У волшебства цвет изумруда
Центральная детская библиотека
Методико-библиографический отдел
Золотые страницы детской литературы
У волшебства цвет изумруда
Диалог через пространство и время
Измаил
2016
Данное методическое пособие посвящено жизни и творчеству двух замечательных детских писателей – Френка Баума и Александра Волкова, чьи имена объединены сказками о приключениях компании отважных друзей в Волшебной стране.
Пособие адресовано библиотекарям, работающим с детьми.
Придворный историк Страны Оз
Биографический этюд
Радовать детей – очаровательное занятие, греющее сердце и приносящее глубокое удовлетворение.
Л.Ф.Баум
Американский писатель Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919) вошел в историю мировой литературы как автор одного из самых знаменитых, самых читаемых сказочных сериалов. Подобно книгам Л.Кэрролла и А.Милна, Дж.Р.Толкиена и Дж.Барри, истории Баума перешагнули национально-литературные границы: на них воспитываются все новые и новые поколения читателей по всему миру, они были десятки раз экранизированы, породили множество подражаний и пародий. Персонажи Баума – девочка Дороти, Страшила, Жестяной Дровосек, Трусливый Лев – по своей популярности могут соперничать с такими любимцами детей и взрослых, как Алиса и Винни-Пух, хоббиты и Питер Пэн.
Создатель Волшебной страны Оз Лаймен Фрэнк Баум родился 15 мая 1856 года в Читтенанго, штат Нью-Йорк, в набожной семье с немецкими, шотландскими и ирландскими корнями. Врачи не стали скрывать от родителей правду: у малыша врожденный порок сердца, у него очень мало шансов на то, чтобы вообще дожить до трех лет. И спасти его может только спокойная, размеренная и счастливая жизнь, желательно, не в большом городе, а сельской местности.
Родители – Синтия Энн и Бенджамин Уорд Баум – назвали своего седьмого ребёнка Лайменом в честь его дяди, однако мальчик не очень любил это имя, поэтому предпочитал, чтобы его называли вторым именем — Фрэнк.
Сын стал словно счастливым талисманом: вскоре Бенджамин из бондаря стал состоятельным бизнесменом, сделавшим состояние на Пенсильванской нефтяной лихорадке. Причем его дела пошли в гору настолько стремительно, что он стал богатым в течение короткого времени.
Господин Баум мог позволить, чтобы учителя сами приезжали к Фрэнку: в школу он не ходил. Всё детство он провёл в богатом имении родителей Роуз Лоун, которое всегда вспоминал с любовью и называл «раем». Как это часто бывает, болезненный мальчик много читал. Фрэнк был такой книгочей, что уже вскоре одолел всю отнюдь не маленькую библиотеку отца. Больше всего Фрэнку нравились Чарльз Диккенс и Уильям Теккерей. Диккенс был еще жив, так что все новинки, которые выходили из-под пера классика, тут же доставлялись Фрэнку. Подобное увлечение сына было предметом особой гордости отца. Он всем говорил: «Мой Фрэнк эти книги как орешки щелкает!».
В возрасте двенадцати лет, когда его здоровье поправилось, он был отправлен на обучение в военную академию в Пикскилл, штат Нью-Йорк. Родители решили, что их «комнатному» мечтательному ребёнку необходима дисциплина, однако после двух ужасных лет в академии разрешили ему вернуться домой.
Фрэнк начал писать в раннем возрасте. Обнаружив это, отец купил игрушечный типографский станок, на котором Фрэнк со своим братом Генри печатали «Домашний журнал Роуз Лоун». В нём, помимо семейной хроники, была и беллетристика – Фрэнк часто писал сказки для младших. Братья напечатали несколько номеров, которые, возможно, даже продавали. В семнадцать лет Фрэнк затеял выпуск журнала «Коллекционер марок», страницы которого были посвящены истории марок, различным аукционам, а также путешествиям, и вместе с друзьями начал торговать филателистической продукцией.
В двадцать лет у Баума появилось новое модное в то время увлечение — разведение домашней птицы, он даже начал издавать журнал по птицеводству «Факты о птице», а в 1886 году написал свою первую книгу — брошюру «Краткое руководство по разведению, воспитанию и содержанию гамбургских кур». Курами Баум не ограничился — он изготовлял и продавал фейерверки, которые пользовались особым спросом на День независимости, и одно время работал клерком в галантерейной компании своего брата.
Примерно в это же время Баум увлёкся театром, однако это увлечение принесло немало неприятностей. Он был приглашен в заезжую труппу с одним условием — костюмы должны были быть свои. Баум закупил самые дорогие костюмы и парики, но они разошлись по сундукам других актёров, а Фрэнку достались роли без слов. Однако, этот обман не сломил и не разочаровал Баума. В конце концов, отец, пожалев терзавшегося сына, построил ему театр в Ричбурге. Фрэнк тут же принялся за пьесу «Арранская дева» по роману Уильяма Блэка «Принцесса Фулы»: сам её сочинил, сам поставил, сам написал музыку и песни, сам сыграл главную роль.
Некоторое время спустя он был владельцем уже нескольких полупрофессиональных театров, кочевавших по Среднему Западу. Они играли для фермеров, лесорубов, рабочих нефтепромыслов, в условиях, мало напоминающих театральные. Однажды, вспоминал Баум, давали «Гамлета» на сцене, наспех сооруженной из досок. Актёр, игравший Тень отца Гамлета, сделал лишь несколько шагов и рухнул в щель. Неискушенная публика, приняв это за эффектный трюк, стала требовать его повторения и не угомонилась до тех пор, пока актёр не пригрозил подать в суд за синяки от многократных падений. Беззаботные годы актерской юности остались самыми счастливыми в жизни Баума.
В 1881 году Фрэнк влюбился в очаровательную Мод. Несколько легкомысленный молодой человек, витающий в облаках, не казался родителям Мод исключительно удачной партией. Но девушка заявила, что ни за кого другого, кроме Фрэнка, не пойдет. Так, 9 ноября 1882 года, Фрэнк и Мод поженились. Женитьба и рождение сына заставили отца семейства думать о более солидном занятии.
Тут-то судьба, до сих пор к нему благосклонная, принялась больно бить. Банкротство и смерть отца, потом пожар, уничтоживший разом все театральное имущество, вынудили Фрэнка начинать всё с нуля. Тогда по примеру множества соотечественников маленькая семья Баумов в поисках счастья отправилась на Запад. Дакота, куда они прибыли в 1888 году, представляла собой почти совершенно голую прерию, рассеченную только что построенной железной дорогой. «Город» Эбердин насчитывал около трех тысяч жителей — в основном молодых, с малыми средствами и большими надеждами, привлеченных сюда слухами о золоте и плодородных землях.
Что касается Фрэнка Баума, то у него был особый план обогащения: на последние деньги он открыл в городе первый универсальный магазин, где продавалась по дешевке всякая всячина — китайские фонарики, кастрюли, сладости, велосипеды. Однажды в целях рекламы он собрал из жестянок человечка с воронкой на голове и топорами вместо рук и посадил его у витрины. Нетрудно догадаться, что впоследствии этот человечек станет прообразом Жестяного Дровосека.
Магазин пользовался бешеным успехом у детей: их притягивали сюда не столько сладости, сколько волшебные истории, которые продавец рассказывал безотказно и с искренним увлечением. Он и в кредите никому не отказывал. Число должников росло, а скромный капитал Баума таял. Под новый 1890 год магазин закрылся навсегда, что не помешало хозяину-банкроту устроить вечеринку по случаю рождения второго сына.
Уже месяц спустя, исполнившись новых надежд, он занял место редактора газеты «Пионер Дакоты». Материалы в номер Баум поставлял почти единолично. Учитывая особенности его характера, не удивительно, что более всего в газете удавалась юмористическая колонка. Как-то в ней мелькнула шутка на злобу дня: «Есть ли корм для скотины?» — спрашивают бедолагу-фермера. «Нет, — отвечает тот, — да я придумал надевать ей зеленые очки и кормить опилками». Годы спустя этот «фокус» припомнился Бауму-сказочнику: Волшебник на всех входящих в его город прикажет надевать зеленые очки, преображающие любое стеклышко в изумруд.
Газета «Пионер Дакоты» продержалась чуть больше года и в 1891 году приказала долго жить. Горюя по поводу очередного разорения, семейство в то же время и радовалось: родился третий сын.
Не найдя счастья на Западе, супруги, уже с четырьмя сыновьями, двинулись обратно на Восток — в бурно растущий Чикаго, где Фрэнк устроился репортёром в «Ивнинг Пост». Безденежье и неустроенность притащились следом. Да, Баума можно было бы назвать неудачником, если бы не тот кипучий оптимизм, с которым он брался за любое дело. А таких дел у него и впереди было предостаточно. Какое-то время он был коммивояжёром, в 1897 году принялся за журнал об оформлении витрин.
Тогда-то Бауму и пришла в голову мысль попробовать писать для детей. В 1897 году он опубликовал «Сказки Матушки Гусыни в прозе» — остроумное переложение стихов из книги Исайи Томаса «Подлинные мелодии Матушки Гусыни». Опыт оказался удачным, и через два года, объединив усилия с художником Уильямом Дэнслоу, Баум издал продолжение – «Папаша Гусь».
Но всерьез поворот в судьбе Фрэнка Баума обозначится позже, когда сначала в воображении, потом на бумаге (огрызок карандаша, которым писался тот первый черновой вариант, писатель сохранил как реликвию) родилась сказка о девочке Дороти, Страшиле, Жестяном Дровосеке, Боязливом Льве, Волшебнике и их удивительных приключениях в некоей сказочной, пока ещё безымянной стране.
Как мы видим, история «Волшебника страны Оз» схожа с биографией «Алисы в Стране чудес»: в обоих случаях знаменитые сказки родились из развлекательных историй, которыми почтенные взрослые забавляли детей.
Название страны, если верить семейной легенде Баумов, родилось майским вечером 1898 года, когда в гостиной собралась, как обычно, своя и соседская детвора, и хозяин дома, на ходу импровизируя, рассказывал одну из своих сказок. «Где же всё это было, мистер Баум?» — спросил детский голосок. «А было это в стране под названием… — взгляд рассказчика, обежав комнату в поисках подсказки, упал случайно на старинное бюро в углу с ящиками для домашней картотеки, на верхнем значились буквы A-N, на нижнем — O-Z. — … В Стране Оз!» Так получил имя новорожденный сказочный мир.
Обложка первого издания «Удивительного Волшебника из Страны Оз» 1900 г. |
Сочинение Баума слушала вся семья, включая тёщу – Матильду Кейдж, известную суфражистку. Эта властная женщина давно уже смотрела на зятя как на безнадёжного «неудачника». Но, как ни странно, именно она посоветовала Фрэнку отнести рукопись сказки в издательство: может хоть от этого будет какой-то толк? Перед тем как туда отправиться, Баум показал рукопись своему другу – художнику Уильяму Денслоу, и они решили издать сказку совместно.
Дальше последовали традиционные «хождения по мукам», пока издательство «J. M. Hill Company» не согласилось напечатать книгу 10-тысячным тиражом. Впрочем, по договору оно ничем не рисковало: все расходы брал на себя автор, правда, он же получал и все доходы от продаж. Последующего развития событий издательство не предвидело.
Книгу постиг невиданный, оглушительный успех, нараставший лавинообразно. «Удивительный Волшебник из Страны Оз» с рисунками Денслоу был так быстро раскуплен, что в том же 1900 году книгу переиздали ещё два раза тиражами в 25 и 30 тысяч экземпляров.
Писателю стали приходить пачки писем от детворы. А во время эпидемии детского паралича его благодарили даже врачи, которые писали: «Вы делаете больше, чем мы. Дети, прикованные к койкам болезнью, то и дело просят: «Пусть лучше нянечка почитает нам «Волшебника из страны Оз». Но главной темой большинства писем были, конечно же, просьбы продолжить сказку.
Дети присылали письма, приезжали, приходили в гости и требовали, чтобы неудачливый актёр, птицевод, торговец и журналист занялся, наконец, своим делом, — требовали новой сказки о Стране Оз. Надо сказать, что Баум долго не поддавался на эти уговоры. Но когда понял, что более надёжного источника дохода у него нет, написал в 1904 году вторую книгу.
Новая сказка называлась «Страна Оз». В ней нет Дороти, но есть её друзья Страшила и Жестяной Дровосек, есть и новые необыкновенные персонажи: Тыквоголовый Джек, нелепое славное существо, сооруженное из жердей и тыквы и оживленное с помощью волшебного порошка; Козлы, благодаря тому же порошку превратившиеся в лихого скакуна; самодовольный педант Жук-Кувыркун и мальчик Тип — на самом деле заколдованная принцесса Озма, законная правительница страны Оз.
В «Озме из страны Оз» (1906) действие происходит вне пределов Оз, но тоже в сказочном королевстве. По настойчивым требованиям читателей в повествовании вновь появляется Дороти, а с ней вместе два других персонажа, которые будут потом переходить из сказки в сказку: практичная, здравомыслящая курица Биллина и медный заводной человек (только шестнадцать лет спустя чешский писатель Карел Чапек придумает слово «робот») Тик-Ток.
Тяжела судьба писателя, затеявшего серию. Он и рад бы остановиться, да читатели не желают расставаться с полюбившимися героями. В следующих двух сказках — «Дороти и Волшебник в стране Оз» (1908) и «Путешествие в Страну Оз» (1909) — спутниками Дороти в её странствиях по миру чудес оказываются Волшебник (встреченный ею в самой первой книге в Изумрудном Городе, а потом улетевший неизвестно куда) и Косматый, нищий бродяжка родом из Канзаса. Попав в блаженные пределы Оз, тот и другой решают остаться там навсегда.
К этому времени Баум начал уже уставать от растянувшегося на годы сказочного «сериала» и твердо решил, что шестая сказка — «Изумрудный Город в Стране Оз» (1910) — будет последней. В ней читатель узнает, что вокруг страны Оз возведена стена, и отныне её сообщение с внешним миром невозможно. Поставив эту, как он полагал, точку, Баум принялся экспериментировать с новыми сказочными сюжетами о необыкновенных приключениях девочки Трот и старого моряка Капитана Билла в морской пучине и в поднебесье. Но книги эти — «Морские феи» (1911) и «Остров на небесах» (1912) — принять в качестве замены сказкам о стране Оз публика отказалась. В конце концов, автор вынужден был «подселить» своих новых героев ко двору принцессы Озмы и установить с ним «телеграфную связь», о чём и поспешил оповестить своих читателей. Баум понял, что его судьба — быть «придворным историком Страны Оз», и свой долг в дальнейшем исполнял пунктуально: новая сказка об Оз стала его традиционным рождественским подарком американским детям. Так появилась «Лоскутушка из Страны Оз» (1913), «Тик-Ток из Страны Оз» (1914), «Страшила из Страны Оз» (1915), «Ринкитинк в Стране Оз» (1916), «Пропавшая принцесса Страны Оз» (1917), «Жестяной Дровосек из Страны Оз» (1918), «Волшебство Страны Оз» (1919) и «Глинда из Страны Оз» (1920, эта книга вышла уже после смерти автора). По словам американского исследователя М.Гарднера, 14 книг Озианы сделали автора «Льюисом Кэрроллом и Гансом Христианом Андерсеном Соединённых Штатов».
Сказки пользовались успехом и любовью, а Баум, с его беспокойным нравом вечного искателя и фантазера, не успевал экспериментировать. Уже через год после издания «Волшебника» Баум вместе с композитором Полом Титьенсом превратил сказку в мюзикл. Идею перенести на сцену сюжет бестселлера писатель первоначально встретил холодно, но стартовавший в 1902 году мюзикл успешно шёл на Бродвее много лет (всего 293 раза!) и заработал авторам целое состояние.
«Бум Баума» ознаменовался и многочисленными экранизациями его книг. Всего при жизни писателя было снято 6 фильмов по его «саге».
В 1914 году он сам занялся кино, основав компанию The Oz Film Manufacturing Company, пытался снимать фильмы для детей, но прогорел и подорвал здоровье.
Говорят, что в последние годы жизни Баум мечтал создать на каком-то острове вблизи Калифорнии детский увеселительный парк — вроде «Диснейленда», который позднее будет создан Уолтом Диснеем.
Увы, времени для новых опытов и проб у него уже не оставалось. Здоровье резко ухудшилось. 15 мая 1919 года многочисленная родня писателя должна была собраться на очередной его день рождения. Это была не круглая дата, но, примерно за месяц до события, в адрес гостей были разосланы пригласительные открытки, а к концу апреля они уже были получены адресатами. Тогда никто из приглашенных еще не знал, что соберутся они в доме Баума несколько раньше и совсем по другому поводу.
Баум скончался от сердечного приступа за девять дней до своего 63-летия, 6 мая 1919 года в Голливуде, в доме, который был назван им «Озкот», т.е. «коттедж Оз». «Теперь мы пересечем Гибельную Пустыню…» — таковы были его последние слова. Сказочник отправился в последнее путешествие — в Страну Оз, где нет старости и смерти. Право гражданства он, безусловно, заслужил: четыре, даже пять десятилетий спустя издательство «Рейли и Ли», при жизни Баума выпускавшее все его сказки, продолжало получать от детей письма, адресованные лично Фрэнку Бауму…
Однако читательская любовь превратила точку в многоточие. В том же 1919 году издательство «Рейли и Ли» поручило двадцатилетней журналистке из Филадельфии Рут Пламли Томпсон продолжить сериал.
Задачу свою мисс Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества вышедших из-под её пера названий, то здесь она превзошла самого Баума: Томпсон написала 19 книг об Оз. Какое-то время её продолжения даже выходили под подписью «Баум», чтобы не отпугнуть читателей.
Традиция «продолжательства» не угасла — эстафету принимали самые разные литераторы. Попытал удачи в этой области и иллюстратор большинства прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший читателям три своих повести («Дженни Джик в Стране Оз» и др.).
Новый всплеск интереса к Бауму пришёлся на конец пятидесятых годов прошлого века. В 1957 году по инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка Джастина Шиллера был основан фан-клуб Л. Фрэнка Баума, издававший журнал «Баумов горн». В 1959 году организация стала Международным клубом Волшебника из страны Оз. Клуб существует и поныне и имеет своё периодическое издание, в котором, как нетрудно догадаться, идёт речь о подробностях жизни в волшебной Стране Оз и о новейших публикациях на эту животрепещущую тему.
Первым президентом клуба был Фрэнк Джослин Баум, старший сын писателя и автор биографии отца, полной фантазий и вымысла: он писал её в отрыве от семьи, с которой поссорился после многочисленных попыток заработать на отцовском наследии, так что родственники отказались помогать ему в чём-либо. История бренда «Оз» после смерти Баума в высшей степени драматична, запутанна и совсем не похожа на добрую сказку. Полновесная, детальная биография создателя страны Оз не написана до сих пор.
Больше века сочинения Придворного Историка Страны Оз издаются и переиздаются в Америке, переводятся на десятки иностранных языков, по ним ставятся спектакли, мюзиклы, фильмы.
Чем же так привлекает детвору сказка о Стране Оз? Сказка Баума – это настоящий весёлый и беззаботный праздник, разноцветный и неистощимый фейерверк фантазии. Писатель сознательно избавил Страну Оз от страданий и жестокости, считая, что ребёнку это совсем ни к чему. Добро у Баума всегда берет верх над силой зла, да и само зло, в большинстве случаев, оказывается «ненастоящим», иллюзорным.
По замыслу Баума «Волшебник Страны Оз» должен был стать «модернизированной сказкой, где остались чудеса и радость, а сердечные боли и ночные кошмары – отброшены… Все эти леденящие кровь ужасы – только для того, чтобы вывести в конце сказки мораль… Современное школьное образование и так переполнено моралью, и дети ждут от сказки развлечения, и только. А то, с чем они не согласны, они из сказки выкидывают».
Знаменитый американский фантаст Рэй Брэдбери, горячий поклонник сериала Баума, отмечал, что в этих сказках «сплошные сладкие булочки, мёд и летние каникулы». Кэрролловская Страна Чудес по сравнению со Страной Оз – это «остывшая каша, арифметика в шесть утра, обливания ледяной водой и долгие сидения за партой». По мысли Брэдбери, Страну Чудес предпочитают интеллектуалы, а мечтатели выбирают Страну Оз: «Страна Чудес — это то, какие мы есть, а Страна Оз — то, какими желали бы стать».
В 1986 году Мирон Петровский в своей замечательной работе «Книги нашего детства» отметил любопытный сюжетный ход Баума – а именно то, что его герои достигают своих целей, в основном благодаря своим внутренним качествам, а не чудесным артефактам. Мало того, никто из героев даже не догадывается, что уже обладает всем тем, что хочет получить от Волшебника. Страшила, постоянно сетующий на свою глупость, оказывается скор на выдумку; «бессердечный» Дровосек на поверку сентиментален и жалостлив; Трусливый Лев способен в трудную минуту подавить в себе страх, чтобы спасти друзей. А Дороти, мечтающая вернуться домой, и не подозревает, что чудесная вещь, способная это сделать – серебряные башмачки – с самого начала путешествия на её ногах. И, напротив, Волшебник, который должен исполнить их желания, в результате оказывается шарлатаном, правящим исключительно с помощью обмана и мистификаций. Сказки Баума проникнуты оптимистической верой: все, о чем может мечтать человек, заложено в нем самом.
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…
- Фрэнк Баум сочинял не только под своим именем, но и под семью псевдонимами, причём три из них были женскими. Например, популярный цикл «Племянницы тёти Джейн» он издавал как Эдит Ван Дайн.
- Баум сочинял также авантюрные романы для взрослых, такие как «Судьба короны», «Дочери судьбы», «Последний египтянин». Подросткам были адресованы 6 книг серии про Сэма Стила и 24 книги серии о племянницах тёти Джейн. Баум совершил также попытку сочинить фантастический роман, но его «электрическая сказка» «Ключ Ко Всем Замкaм» (1901), была едва замечена критиками.
- Дорогу из жёлтых кирпичей Баум своими глазами видел в отрочестве, Изумрудный город мог быть навеян Белым городом, выстроенным в Чикаго в 1893 году, когда там проходила Всемирная выставка.
- Жители Читтенанго гордятся своим земляком. Они ежегодно проводят Оз-Стравагантные фестивали с костюмированными парадами, а в 1982 году даже проложили дорогу из жёлтого кирпича.
- Ежегодно в Санта-Барбаре проходит встреча Моргачей (все члены Международного Клуба Оз делятся на четыре отряда, которые называются так же, как и четыре разноцветных народца из Волшебной страны).
- На украинский язык первая сказка цикла была переведена Маром Михайловичем Пинчевским, книга вышла в 1977 году. Открытие Баума для русскоязычного читателя приходится на девяностые годы прошлого века. Первой ласточкой стала изданная в 1991 году книга, в которую вошли вторая, третья и тринадцатая сказки сериала.
- За прошедшие сто лет феномен «Удивительного Волшебника страны Оз» пытались объяснить не раз и не два. Толкованием сказки занимались и историки, и философы, и фрейдисты, особо указывающие на то, что книга Фрейда «Толкование сновидений» вышла в том же году, что и «Волшебник».
- Историки толкуют сказку по-своему. Профессор Генри Литтлфилд выдвинул теорию, по которой «Волшебник из страны Оз» — это притча о популизме в американской политике 1890-х годов. Изумрудный город — это Капитолий, Волшебник — президент США, Трусливый Лев — предводитель популистов Уильям Дженнингс Брайан, Дровосек олицетворяет пролетариев, Страшила — фермеров. Баум ведь был журналистом, он хорошо разбирался в политике.
- Некоторые исследователи сказки Баума «вычитывали» и совсем уж невероятную символику: якобы в книге отражены споры, которые велись в то время в США по поводу нового денежного эквивалента. Мол, фальшиво-зелёный Изумрудный Город символизирует бумажные доллары, ведущая к нему Дорога из жёлтого кирпича – золото, а чудесные башмачки Дороти – серебро.
- Отчего бы не увидеть в этой сказке ещё и притчу о фантастической литературе? Судите сами: Дровосек символизирует научную фантастику (по сути он киборг), Лев — фэнтези (говорящее животное), Страшила — хоррор (с таким-то именем). Ну а Волшебник — это, конечно же, большая литература, которая на самом деле никому ничего дать не может.
- Удивительно, но первая великая американская сказка совсем лишена главного двигателя американского общества – стремления к успеху и наживе. Главные герои к титулам относятся или равнодушно или иронично, а на деньги смотрят и вовсе с нескрываемым презрением.
- Знаменитые иллюстраторы Озианы: первый иллюстратор Уильям Дэнслоу, Джон Нил, Эрика Маклин, Грег Хильдебрандт.
- Точное количество текстов о стране Оз подсчёту не поддаётся: к 14 книгам Баума следует прибавить 28 романов оригинального канона, признаваемых наследниками, и сотни изданных «апокрифов». В их число включают и книги известнейших фантастов: «Число Зверя» Роберта Хайнлайна, «Сэр Гарольд и король гномов» Л. Спрэга де Кампа, «Гастролёр в стране Оз» Филипа Фармера, новеллизацию «Возвращение в Оз» Джоан Виндж и даже четвёртый том «Тёмной башни» Стивена Кинга. Особенно преуспели в сочинении апокрифов Роджер Баум, правнук Л. Фрэнка Баума (11 романов), и Марч Лаумер, старший брат фантаста Кита Лаумера (21 книга). В 1986 году издательство Криса Дьюлабона выпустило около ста книжек про страну Оз от разных авторов, включая переложения на английский сказок Александра Волкова.
- В 1939 году режиссёр Виктор Флеминг, который тогда же снял знаменитый фильм «Унесенные ветром», взялся за экранизацию первой книги о Стране Оз. Фильм «The Wizard of Oz» стал звёздным часом начинающей актрисы Джуди Гарланд.
- На съемках фильма «Волшебник из страны Оз» костюмеры кинокомпании MGM подыскивали поношенное, но элегантное пальто, чтобы одеть волшебника. В магазине поношенной одежды они нашли такое пальто, и, по невероятному стечению обстоятельств, оказалось, что ранее оно принадлежало самому… Фрэнку Бауму.
- Фильм «Волшебник Страны Оз» получился ещё более детским, чем книга, хотя в нём был усилен патриотический мотив: нет ничего лучше родного дома. Кроме того, фильм так изобиловал песнями, что стал напоминать мюзикл. Из всех номинаций на «Оскар» фильм получил две статуэтки – «За лучшую музыку» и «За лучшую песню», ту самую «Over The Rainbow». Её впоследствии перепевали Элла Фитцджеральд, Рэй Чарлз, Барбара Стрейзанд, семейный дуэт – Джуди Гарданд с дочерью Лайзой Минелли, Тори Амос, Бейонсе.
- Образы из сказки Баума постоянно цитируются не только в кино, но и в поп-музыке. Вспомним Джона Майкла Осборна, взявшего псевдоним Ozzy, или песню и альбом Элтона Джона 1973 года под названием «Goodbye, Yellow Brickroad» («Прощай, дорога из жёлтого кирпича»). Даже американский проект по поиску внеземных цивилизаций вначале назвали OZMA (правда, потом его переименовали в SETI).
- Песни об Изумрудном городе и Волшебной стране есть в репертуаре Elton Johnа.
Экранизации произведений Ф.Баума
- х/ф «Чудесный волшебник страны Оз», основанный на мюзикле 1902г. (1910, режиссер Отис Тернер, США)
- х/ф «Волшебник страны Оз» (1939, режиссер Виктор Флеминг, США)
- м/ф «Возвращение в страну Оз» (1972, режиссёр Хэл Сазерленд, США)
- х/ф «Волшебник», основанный на бродвейском мюзикле 1975г. (1978, режиссер Сидни Люмет; в главных ролях Майкл Джексон и Дайана Росс, США)
- х/ф «Возвращение в страну Оз» (1985, режиссер Уолтер Мёрч, Великобритания-США)
- 2 серии м/ф – «Серебряные туфельки» и «Принцесса Озма» из цикла м/ф «Приключения в Изумрудном городе» (предполагалось снять 26 серий, проект приостановлен) (2000, Россия)
Разноцветные приключения верных друзей
шанс-викторина для читателей 4-5 классов
- Родиной Дороти был штат …
а) Техас б) Канзас
в) Флорида г) Айова
- Волшебная страна была окружена …
а) океаном б) широкой рекой
в) пустыней г) болотами
- Кто смастерил Страшилу?
а) Мигуны б) Прыгуны
в) Болтуны г) Жевуны
- Что из этих волшебных вещей было сделано из серебра?
а) башмачки б) свисток
в) шапка г) книга
- Кого не было в компании Дороти?
а) Страшилы б) Железного Дровосека
в) Трусливого Льва г) Храброго портного
- Чудовищные звери, встретившиеся друзьям на пути в Изумрудный город – …
а) слонопотами б) кенгуриллы
в) тигроведи г) крабоволки
- В какую страну Оз отправил Дороти с друзьями?
а) Северную б) Восточную
в) Западную г) Южную
- Кого Мигуны просили стать их правителем?
а) Железного Дровосека б) Тото
в) Страшилу г) Трусливого Льва
- Мозги для Страшилы Оз изготовил из …
а) опилок б) отрубей и иголок
в) хвои г) перьев
- Кто подсказал Дороти способ вернуться домой?
а) Королева полевых мышей б) Оз
в) Глинда г) Летучие Обезьяны
- Любимым цветом Кводлингов был …
а) оранжевый б) белый
в) сиреневый г) розовый
- Глинда была волшебницей …
а) Севера б) Юга
в) Запада г) Востока
Ответы: 1.б. 2.в. 3.г. 4.а. 5.г. 6.в. 7.в. 8.а. 9.б. 10.в. 11.г. 12.б.
Рекомендованная литература
– Баум Л.Ф. Волшебство страны Оз [Текст]: повесть-сказка / Баум Л.Ф.; пер. с англ. А.А.Сорокина. – Тула: С.Зяблов и сын, 1993. – 152 с.: ил. – (Мир сказок).
– Баум Л.Ф. Нові пригоди Солом’яника та Бляшаного Лісоруба [Текст]: повість-казка / Баум Л.Ф.; пер. з англ.А.Сагана; худож.О.Левська. – Л.: Вид-во Старого Лева, 2009. – 278 с.: ілюстр.
– Баум Л.Ф. Озма из страны Оз [Текст]: повесть-сказка / Баум Л.Ф.; пер. с англ. А.А.Сорокина. – Тула: С.Зяблов и сын, 1993. – 154 с.: ил. – (Мир сказок).
– Баум Л.Ф. Озма из страны Оз [Текст]: повесть-сказка / Баум Л.Ф.; пер. с англ. С.Белова; худож. Е.П.Яроханова, О.В.Александрова. – К.: Спалах ЛТД, 1994. – 159 с.: ил. – (Золоті джерела).
– Баум Л.Ф. Страна Оз [Текст]: повесть-сказка / Баум Л.Ф.; пер. с англ. А.А.Сорокина. – Тула: С.Зяблов и сын, 1993. – 154 с.: ил. – (Мир сказок) (Книги нашего детства).
– Баум Л.Ф. Чарівник країни Оз [Текст]: повість-казка / Баум Л.Ф.; пер. з англ. М.Пінчевського; мал. Біро. – К.: Веселка, 1977. – 142 с.: ілюстр.
– Баум Л.Ф. Чарівник країни Оз [Текст]: повість-казка / Баум Л.Ф.; пер. з англ. М.Пінчевського; худож. В.А.Дунаєва. – К.: Школа, 2003. – 170 с.: ілюстр. – (Золота бібліотека).
Литература о жизни и творчестве Ф.Баума
– Варшавер О. Страна американской мечты [Текст] // Детская литература. – 1991. – №9-10. – С.119.
– Венедиктова Т. О сказочнике и сказке, о фокусах и волшебстве [Текст] // Баум Л.Ф. Страна Оз [Текст]: повесть-сказка / Баум Л.Ф.; пер. с англ. А.А.Сорокина. – Тула: С.Зяблов и сын, 1993. – С.3-10. – (Мир сказок). – (Книги нашего детства).
Главный секрет волшебства
страницы одного дневника
Я стремился провести через всю книгу идею
дружбы, настоящей, самоотверженной,
бескорыстной дружбы, идею любви к родине…
А.М.Волков
В том самом 1939 году, когда американцы выстраивались в очереди у кинотеатров, чтобы посмотреть голливудскую версию «Волшебника Страны Оз» с Джуди Гарланд в роли Дороти, Александр Волков пересказал первую сказку сериала на русском языке.
Писатель, драматург, переводчик Александр Мелентьевич Волков родился 14 июня 1891 года в Усть-Каменогорске в военной крепости, в семье фельдфебеля Мелентия Михайловича Волкова.
«Я не мыслю своё детство без книги. Читать я выучился необычайно рано, – вспоминал писатель, – на четвёртом году жизни. По требованию мамы папа учил её грамоте, а я вертелся около и запоминал буквы. В пять лет я уже читал толстенькие томики Майн Рида и приложения к журналу «Вокруг света». Мелентий Михайлович умудрялся на скудное фельдфебельское жалованье ежегодно выписывать какой-нибудь журнал: то «Вокруг света», то «Ниву», то «Родину». Саша был ежедневным гостем в казарме, там он читал пёстрые брошюры «Солдатской библиотеки».
Мама, Соломея Петровна, в девичестве Пономаренко, знала бесчисленное множество сказок и историй. Её мягкий украинский говор звучал долгими зимними вечерами, когда она сидела за своим бесконечным шитьём. «…Уютно горит керосиновая лампа, освещая морозные узоры на тёмном стекле окна. Папа, как всегда, в казарме, мы одни. Младшие спят, а мы с Петей жмёмся к маме, и она заводит таинственным голосом: «Это случилось…»…Думаю, что писательскую фантазию, помогавшую мне в работе, я унаследовал от матери…»
С 8 лет Саша стал умело переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Он читал Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса, а из русских писателей – Пушкина, Лермонтова, Некрасова и Никитина. В сентябре 1899 года Волкова приняли сразу во второй класс городского училища: иных учебных заведений в тогдашнем Усть-Каменогорске, в сотнях километрах от железной дороги, не было. Саша был слишком мал, чтобы учиться вдали от семьи, и он овладевает ремёслами. Он учился на «отлично», переходя из класса в класс только с наградами, и в 13 лет окончил училище лучшим учеником.
Аттестат городского училища давал в те времена немалые преимущества: льготу по воинской повинности, право на первый классный чин, возможность сдать несложный экзамен и стать сельским учителем. Однако на государственную службу принимали в 18, а на учительскую работу – с 16 лет. «Два года провисел мой аттестат на стенке; это время я провёл дома, изнывая от тоски и находя единственное утешение в книгах, в сочинении корявых детских стишков и в выпуске ежемесячного литературно-художественного журнала «Мои досуги», где я был единственным автором, художником, типографщиком. А единственным его читателем и восторженным поклонником стал мой младший брат Петя…»
В 1907 году, после подготовительного курса, Саша Волков отправился за две тысячи вёрст – в Томск, поступать в учительский институт. В Российской империи в то время было всего десять учительских институтов, поэтому конкурс оказался очень большой. Александр блестяще сдал все экзамены и в списке принятых на казённую стипендию был первым.
В Усть-Каменогорске |
В 1910 году Волков с дипломом учителя городского училища и младших классов гимназии начал работать в городе Колывани Томской губернии. В восемнадцать лет – уважаемый горожанин! Затем Александр Мелентьевич больше десяти лет преподавал в родном Усть-Каменогорском училище. Все эти годы учитель Волков жадно учится, завоёвывая право преподавать все школьные предметы, кроме Закона Божьего. Он даёт ученикам гораздо больше, чем предусмотрено программами.
В 1915 году Волков познакомился на новогоднем балу в Усть-Каменогорске с преподавательницей гимнастики и танцев в местной гимназии Калерией Губиной. Через два месяца они поженились, а через год у них родился сын Вивиан (умер в пять лет от дизентерии), а через три года другой — Ромуальд (умер в два года от крупа). Тем не менее, через несколько лет у Александра и Калерии снова поочерёдно родилось два сына, и они дали им те же имена.
В 1920-е годы Волковы переехали в Ярославль, где глава семейства несколько лет работал директором Опытно-показательной школы при педагогическом институте, а с 1929 года жили в Москве. «Без отрыва от работы я окончил два вуза – Ярославский педагогический институт и Московский университет, оба по математическому факультету, самостоятельно изучил языки – латинский, французский, немецкий, английский». Невероятно, но курс физико-математического факультета МГУ он освоил за семь месяцев, экстерном сдав экзамены! С 1931 года Волков – преподаватель, затем — доцент кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота. Александр Мелентьевич, в совершенстве владея своим предметом, был энциклопедически образованным человеком, хорошо знал историю. Он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по географии и астрономии, активно занимался переводами.
Всю жизнь Александр Мелентьевич вёл дневники. Это три с лишним десятка толстых тетрадей, в которых он своим отчётливым почерком отметил почти каждый день своей жизни – огромной не только потому, что прожил Волков без малого 90 лет, но и потому, что у него не бывало (за редчайшим исключением) пустых дней.
«Как я стал писателем? Свой первый роман я начал писать в двенадцать лет. Мой герой потерпел кораблекрушение и, спасшись с затонувшего корабля, подобно Робинзону Крузо, выплыл на необитаемый остров. Дальше двадцати страничек школьной тетрадки рукопись не продвинулась, и время уничтожило мой детский труд…»
Печататься Волков начал в 1916 году. Стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» появились в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917-начале 1918 года Александр участвует в выпуске газеты Усть-Каменогорского учительского союза «Друг народа», где печатаются его стихи и фельетоны, а начинающий литератор приобретает значительный опыт. В 1920-е годы его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» шли на сценах нескольких провинциальных театров, не без успеха исполнялись в любительских спектаклях.
«Серьёзно заниматься литературой я стал в тридцатых годах, после того как переехал в Москву…»
В своих романах и повестях писатель чаще всего обращался к истории. Перед работой над такой книгой он тщательно и всесторонне изучал эпоху, знакомился с документами, специальными учеными трудами, поэтому увлекательный сюжет и эмоциональность изложения сочетаются у него с научностью и достоверностью.
Одна из первых детских книг на историческую тему «Чудесный шар» (1940) раскрывает картину жизни России в XVIII веке. Главный герой этой повести — сын купца Дмитрий Ракитин был заключен навечно в крепости, где изобрел первый в России воздушный шар. «След за кормой» (1960) – новеллы об истории мореплавания от первобытных времен до легендарных походов викинга Лейфа Эрикссона. В повести «Царьградская пленница» (1969) автор рассказал о временах великого княжения Ярослава Мудрого, в «Двух братьях» (1950) — о времени царствования Петра I, а в «Путешественники в третье тысячелетие» (1960) — о строительстве Волго-Донского канала. «Зодчие» (1954) – роман из русской истории XVI века о строительстве храма Василия Блаженного на Красной площади в Москве. В романе «Скитания» (1963) автор рассказал о детстве и юности итальянского астронома и философа Джордано Бруно.
Волков занимался также популяризацией науки для школьников. Он выпустил ряд занимательных рассказов по географии и астрономии, объединив их в сборник «Земля и небо» (1957). Истории науки была посвящена научно-популярная книга «В поисках правды» (1980), «Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова» (1953) — рыболовству.
В годы войны Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» (1942) о математике в артиллерии и авиации и «Самолеты на войне» (1946). Создание этих произведений тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель с семьёй жил в Алма-Ате. Здесь он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему («Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и др.), исторические очерки («Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии»), стихи («Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина»), песни («Походная комсомольская», «Песня тимуровцев»).
Волков занимался переводами. «Я перевёл с французского языка никогда у нас не издававшийся роман Жюля Верна «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака». Позже был переведён и «Дунайский лоцман».
Но наибольшую известность Александру Мелентьевичу принесли сказочные повести об Изумрудном городе.
Этот поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков (знал латынь, французский, немецкий, старославянский, понимал итальянский, испанский, болгарский, сербский, польский), решил усовершенствовать свой английский, так как «читал на нём свободно, а вот говорил плохо». Поэтому в 1936 году он записался в кружок Веры Павловны Николич – заведующей кафедрой английского языка Минцветмета. Именно она и познакомила Волкова со сказкой Фрэнка Баума «Wonderful Wizard of Oz», послужившей в качестве материала для упражнений.
Сказка так увлекла Волкова, что он стал читать её своим детям – конечно, не просто читать, а пересказывать на родном языке. «Сказка понравилась мне увлекательным сюжетом, оригинальностью главных героев… Расставаться с книжкой мне было жаль, и я очень долго держал её у себя под разными предлогами и, наконец, решил перевести на русский язык, основательно при этом переработав…». Пересказ детям понравился, и Волков решил переработать сказку уже профессионально. Результат вышел необычным. С одной стороны – переводом его назвать было нельзя, с другой – герои и почти весь основной сюжет сказки Баума были сохранены. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял.
Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин… Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Таким образом, повесть обрела статус самостоятельного произведения.
Обложка первого издания «Волшебника Изумрудного города» 1939 г. с рис. Н. Радлова |
После года работы рукопись, озаглавленная «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума» была послана С.Я.Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально.
Книга с черно-белыми иллюстрациями художника Николая Радлова вышла из печати в 1939 году тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров и сразу же завоевала симпатии читателей. Поэтому на следующий год появилось ее повторное издание, а к концу года она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР.
Потребность переработать сказку возникла у писателя в 1959 году. В новом издании он ещё сильнее меняет первоисточник Баума: Элли обретает полноценную семью (у Баума и в первом варианте Волкова девочка – сирота, воспитываемая дядей и тётей). Тигромедведи (у Баума это «beasts with bodies like bears and heads like tigers» — «твари с телом медведя и головой тигра») превратились в Саблезубых Тигров, а безрукие крепыши с удлиняющимися шеями (у Баума — Hammer-Heads — Молотоголовые) — в Прыгунов, не имеющих шей, но отлично прыгающих.
Убирает Волков и нестыковки сюжета. Теперь Элли, перед тем, как попасть к Людоеду, снимает с себя волшебные башмачки, лишаясь таким образом их защиты. Ураган же, который поначалу был просто стихийным бедствием, в новой версии был уже специально вызван колдуньей Гингемой (что сразу содержало в себе иронию – ведь от него же она и погибнет).
В том же 1959 году Александр Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, который по совету Чуковского взялся иллюстрировать «Волшебника Изумрудного города». А потом ещё и выяснилось, что Волков и Владимирский, оказывается, живут в соседних подъездах.
Надо сказать, что прежде, чем рисовать, художник ознакомился и с классическими иллюстрациями Денслоу к «Стране Оз». Они показались ему странными, а Страшила (кстати, любимый персонаж и Волкова, и Владимирского) вовсе не понравился. «…Американские художники шли от назначения Страшилы – он же воронье пугало, а я рисовал его, исходя из характера!».
«Волшебник Изумрудного города», вышедший в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими, вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях полюбившихся героев.
И Волков, сам того не ожидая, стал в точности повторять литературный путь Баума. Вняв просьбам, он тоже начал писать продолжения. И если «Волшебник Изумрудного Города» во многом копировал творение Баума, то последующие сказки были уже целиком оригинальными авторскими произведениями, хотя и в них встречаются некоторые детали из сказок американского писателя – например, оживительный порошок, деревянный корабль для пересечения пустыни или Усыпительный источник (у Баума – Фонтан Забвения).
В результате, в 1963 году появляется «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», а в 1967 – «Семь подземных королей».
Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течение двадцати лет, они практически стали соавторами продолжений «Волшебника». Леонид Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города. Для Элли позировала дочь самого художника, а колдунью Арахну из «Жёлтого Тумана» он срисовал со своей… соседки.
«Ох и намучился же я! – вспоминал Л.Владимирский. – Сначала пошел рисовать в метро. С натуры… Принес наброски Волкову. Александр Мелентьевич покачал головой – не то. Тогда я отправился на вокзал. Там много людей: кто–то спит, кто–то вяжет, кто–то читает. Выбрал одну женщину, нарисовал… Показал Волкову: «Да ты что! Это же Баба Яга какая–то. А нам нужна колдунья!» Я расстроился, пошел домой и вдруг… увидел свою соседку с мусорным ведром, и меня осенило: вот она – колдунья! её и нарисовал».
Владимирский так сжился с персонажами сказки, что даже начал вмешиваться в сюжет. «В процессе работы я начал наглеть. Если вы помните, волшебник Гудвин перевоплощался в разных существ, одним из которых была рыба. Стал я рисовать рыбу, и тут одна маленькая девочка полюбопытствовала: «А почему рыба, а не русалочка?» Я попросил Волкова переделать в тексте слово «рыба» на «русалочка».
Вмешивается художник и в сюжет «Королей»: «Я пришел к Волкову и спросил, где происходит действие «12 королей». «В пещере», – ответил Александр Мелентьевич». «И как я буду раскрашивать 12 королей? Давайте уберем пятерых, а остальных я разрисую всеми цветами радуги». «Но мне придется убирать не только королей, но и свиту», – возмутился было Волков, но «лишних» королей-таки убрал».
Подобно Бауму, Волков посчитал, что не стоит превращать сказку в «мыльную оперу» и официально объявил «Семь подземных королей» последней книгой об Элли и её друзьях. Сам сюжет отвергал возможность продолжения, ведь Элли могла попасть в Волшебную Страну только три раза: «…Намереваясь закончить сказочный цикл на третьей книге, я заставил королеву полевых мышей Рамину предсказать, что Элли больше не вернётся в Волшебную страну. Какой горестный резонанс вызвало это предсказание у юных читателей и особенно у читательниц! Многие умоляли меня в письмах сделать так, чтобы это предсказание не сбылось. Но я резонно отвечал им, что…феи не могут ошибаться…».
Однако письма продолжали приходить в огромном количестве. «…Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет. Мои юные читатели, Вы забываете, что Элли растет, как и Вы сами. В раннем возрасте волшебные путешествия не очень вредили учению Элли, но представьте себе, что, начиная хотя бы с третьего класса, Элли будет ежегодно отсутствовать в школе по четыре, пять месяцев, а потом явится и преспокойно скажет: я была в Волшебной стране! Там опять случились неприятности со Страшилой и Железным Дровосеком, и я их выручала. Как посмотрели бы на это учителя?
Вот почему, хотя мне, как и вам, жаль расставаться с Элли, но придется это сделать. Надо дать девочке дорогу в настоящую жизнь. Желаю Вам счастья, успехов в учебе. Сердечно Ваш А. Волков».
Несмотря на всё вышесказанное, давление со стороны читателей было так велико, что Волков, как и Баум, не устоял. Он возобновил сказочный цикл, хотя правило и не нарушил. Вместо Элли в Волшебную Страну теперь отправилась её младшая сестра Энни. С участием Энни было написано три сказки – «Огненный бог Марранов» (1968), «Желтый туман» (1970) и «Тайна заброшенного замка» (1976). Интересно, что впервые они были напечатаны в журнале «Наука и Жизнь», отличавшемся большой широтой профиля, несмотря на название.
Волков использовал приёмы, характерные для литературной сказки. Например, в цикле можно увидеть традиционное для этого жанра «двоемирие», противоборство добра и зла, также он наполнил повествование классическими сказочными персонажами (волшебниками, говорящими животными), и использовал традиционные мотивы (летающие башмаки, погружённая в волшебный сон королевская семья, ожившие деревянные фигуры и так далее).
В сюжетах цикла разработаны темы нравственного самосовершенствования, силы дружбы, способной творить настоящие чудеса, любви к родине, коллективной борьбы за свободу и справедливость. Хотя основные действия цикла проходят в Волшебной стране, герои находят выход из сложных ситуаций не столько за счёт какой-то волшебной помощи, а сколько за счёт собственных знаний, сообразительности, смекалки, взаимовыручки.
У писателя была вера во всемогущество созданной человеком техники, поэтому колдовство герои у него побеждали обычно с помощью разных технических изобретений (пушка, сконструированная Чарли Блеком, механический бур, суперробот Тилли-Вилли).
Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров.
Александр Волков и Леонид Владимирский |
По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы Волков создает вариант пьесы для т еатров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973-1974 годах творческим объединением «Экран» был снят 10-серийный мультфильм по первым трём произведениям цикла. Еще раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».
Александр Мелентьевич Волков умер 3 июля 1977 года в Москве. Его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуют все новые поколения юных читателей, которые вновь и вновь отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом…
…А Волков продолжал повторять судьбу Баума и после своей смерти. Его сказочный цикл является настолько популярным, что в 90-е годы появляются многочисленные продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, написавший повесть «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже 12 книг серии «Сказки Изумрудного города», приблизив стиль к модному «фэнтези». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.М.Волкова и А.Н.Толстого, соединил свои любимые произведения в книге «Буратино в Изумрудном городе».
- За самоотверженный труд в военное и мирное время на благо советской детской литературы А.М.Волков был награжден правительственными наградами: орденом Трудового Красного Знамени (1953), медалями «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.», а также профессиональными наградами.
- Александр Мелентьевич имел привычку оставлять вторые экземпляры наиболее важных для него отправленных писем, а также письма и открытки читателей, издателей, родных и друзей.
- В 1986 году вновь застроенной улице Усть-Каменогорска на левом берегу Иртыша присвоено имя А. М. Волкова.
- В состав основного фонда музейного комплекса Томского государственного педагогического университета входит мемориальная коллекция А.М.Волкова – единственная в России музейная коллекция детского писателя-сказочника. Она насчитывает 1877 единиц хранения. Большой интерес представляет кабинетная мебель писателя: большой письменный стол с выдвижными ящиками, оригинальное деревянное вращающееся кресло, пишущая машинка, настольный письменный прибор из природного камня и другие подлинные предметы.
Изобразительные материалы представлены 77 фотографиями писателя, рисунками, а также картами, сделанными А.М. Волковым. Книжная часть коллекции включает 102 книги на 17 языках, среди них есть первые раритетные издания книги «Волшебник Изумрудного города» 1939 г. и 1941 г. с рисунками художника Н Радлова. Значительное место занимают рукописные и машинописные материалы (181 ед.хр.) с автографами А.С.Макаренко, К.И. Чуковского, С.Я. Маршака, В.Шкловского.
История формирования коллекции берет начало в 2002 году, когда благодаря помощи внучки писателя Калерии Вивиановны и ее семьи директор музея истории ТГПУ Т.В.Галкина привезла из Москвы мебель, книги и рукописи А.М.Волкова.
В музее «Волшебная страна» для детей проводятся игровые экскурсии. Популярностью пользуется и традиционный (с 2007 г.) городской семейный конкурс знатоков сказок А.М.Волкова. Регулярно выходит газета для детей и родителей «Изумрудик».
- Песни об Изумрудном городе и Волшебной стране есть в репертуаре Дмитрия Маликова, Олега Медведева.
Экранизации произведений А.М.Волкова
- кукольный мультфильм «Волшебник Изумрудного города» – (10 серий) «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей» (1973, СССР)
- х/ф «Волшебник Изумрудного города» (1994, режиссер П.Арсенов, Россия)
По дороге из жёлтого кирпича
шанс-викторина для читателей 4-5 классов
- Как звали родителей Элли?
а) Генри и Джейн б) Джон и Анна
в) Робер т и Мегги г) Джек и Кетрин
- Что написала Элли на двери домика-фургона?
а) Приходите завтра б) Скоро буду
в) Меня нет дома г) Постороним В.
- Как жители Голубой страны назвали Элли?
а) Чародейка Летающего Фургона
б) Фея Спасительной Воды
в) Волшебница в серебряных башмачках
г) Фея Убивающего Домика
- Дорога в Изумрудный город была выложена …
а) булыжниками б) зелёным мрамором
в) жёлтым кирпичом г) изумрудами
- Элли была похищена …
а) людоедом б) великаном
в) драконом г) Бабой Ягой
- Что мечтал получить Железный Дровосек?
а) золотой топор б) новую воронку
в) сердце г) нержавеющие суставы
- Аромат каких цветов навевал на путников смертельный сон?
а) тюльпанов б) маков
в) роз г) ландышей
- Без чего нельзя было войти в Изумрудный город?
а) зонтика б) галош
в) плаща г) очков
- Кого из этих живых существ не было в услужении Бастинды?
а) кошек б) волков
в) пчёл г) ворон
- С помощью чего можно было вызвать Летучих Обезьян?
а) серебряного свистка б) Золотой Шапки
в) серебряных башмачков г) волшебной книги
- Что Мигуны подарили Страшиле?
а) браслет с алмазами б) золотую маслёнку
в) золотой ошейник г) трость из слоновой кости
- Гудвин не принимал облик:
а) Огненного Шара б) Змея Горыныча
в) Морской Девы г) Живой Головы
- Джемс Гудвин попал в Волшебную страну …
а) на ковре-самолёте б) на дельтаплане
в) на воздушном шаре г) в ступе
Ответы: 1.б. 2.в. 3.г. 4.в. 5.а. 6.в. 7.б. 8.г. 9.а. 10.б. 11.г. 12.б. 13.в.
Рекомендованная литература
– Волков А. М. Волшебник Изумрудного города [Текст]: повесть-сказка / Волков А.М.; худож. О.Горбушин. – М.: Самовар, 2002. — 142 с.: ил. — (Школьная библиотека).
– Волков А.М. Два брата [Текст]: роман / Волков А.М.; худож. Л.Дурасов. – М.: Детская литература, 1981. — 409 с.
– Волков А. М. Земля и небо [Текст]: занимательные рассказы по географии и астрономии / Волков А.М.; худож. Б.Кыштымов. — М.: Детская литература, 1972. — 203 с.: ил.
– Волков А. М. Зодчие [Текст]: роман / Волков А.М.; послесл. А.А.Зимина; худож. И.Годин. — М.: Детская литература, 1986. — 379 с. — (Библиотечная серия).
– Волков А. М. Жёлтый туман. Тайна заброшенного замка [Текст]: сказочные повести / Волков А.М.; худож. Л.Владимирский. – М.: РИПОЛ КЛАССИК,1997. — 433 с.: ил. — (Серия «Библиотека Солнышкина»).
– Волков А.М. Семь подземных королей. Огненный бог Марранов [Текст]: сказочные повести / Волков А.М.; худож. А.Коваль. — К.: Веселка, 1991. – 414 с.: ил.
– Волков А.М. Скитания [Текст]: исторический роман / Волков А.М. – М.: Детская литература, 1976. — 299 с.
– Волков А. М. Тайна заброшенного замка [Текст]: повесть-сказка / Волков А.М.; худож. Л.Владимирский. – М.: АСТ: Астрель, 2002. — 249 с.: ил. — (Золотая библиотека).
– Волков А.М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты [Текст]: сказочная повесть / Волков А.М.; худож. Э.Васильев. — М.: Росмэн, 1999. – 158 с.: ил.
Литература о жизни и творчестве А.М.Волкова
– Бегак Б. Об авторе этой книги [Текст] // Волков А.М. Зодчие: роман / Волков А.М.; послесл. А.А.Зимина; худож. И.Годин. — М.: Детская литература, 1986. — С.3-6. — (Библиотечная серия).
– Волков А. М. Повесть о жизни [Текст] // Вслух про себя: сборник статей и очерков / сост. А.И.Вислов, Ф.Е.Эбин. – М.: Дет. литература, 1978. – Кн.2. – С.61-78.
– Латова Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России [Текст]: [сравнительный анализ сказочных циклов Баума и Волкова] // Детская литература. – 1995. – № 1-2. – С.49-53.
– Розанов А. Суть волшебства [Текст]: [к 100-летию Александра Волкова] // Детская литература. – 1991. – №7. – С.68-70.
– Токмакова И. Об авторе и его книгах [Текст] // Волков А.М. Два брата: роман / Волков А.М.; худож. Л.Дурасов. – М.: Детская литература, 1981. — С.5-8.
– Христенко М.А. Путешествие в волшебную страну [Текст]: [урок внеклассного чтения по сказкам Александра Волкова] // Литература в школе. – 1991. – №2. – С.121-125.
Устройство Волшебной страны:
компаративный анализ страны Баума и Волкова
БАУМ | ВОЛКОВ |
Страна Оз (Oz).
Происхождение неизвестно. Отделена от внешнего мира Гибельными Песками. |
Волшебная Страна.
Создана волшебником Гуррикапом. Окружена кольцом Кругосветных гор и Великой Пустыней. |
Изумрудный Город (Emerald City)
Расположен в центре Волшебной Страны. Построен Волшебником Страны Оз, им же и управлялся. Когда Волшебник улетел, правителем стал Страшила. Страшилу на время свергли восставшие девицы под управлением Джинджер. После победы над бунтарками городом стала править неожиданно обнаруженная принцесса Озма. |
Изумрудный Город
Расположен в центре Волшебной Страны. Построен Волшебником Страны Оз, им же и управлялся. Когда Волшебник улетел, правителем стал Страшила. Два раза город захватывал Урфин Джюс (с дуболомами и Марранами). |
Голубая Страна.
Страна Жевунов (Munchkin). Расположена на Востоке. Управлялась Злой Ведьмой Востока, которую убил домик Дороти. |
Голубая Страна.
Страна Жевунов. Расположена на Западе. Управлялась колдуньей Гингемой, которую убил домик Элли. Два раза страну захватывал Урфин Джюс (с дуболомами и Марранами). |
Жёлтая Страна.
Страна Мигунов (Winkie). Расположена на Западе. Управлялась Злой Ведьмой Запада. После того, как Дороти с друзьями победили ведьму, Мигуны признали императором Железного Дровосека. |
Фиолетовая Страна.
Страна Мигунов. Расположена на Востоке. Управлялась колдуньей Бастиндой. После того, как Элли с друзьями победили ведьму, Мигуны призвали править страной Железного Дровосека. Страна захватывалась Урфином Джюсом с Марранами. |
Фиолетовая Страна.
Страна Гилликинов (Gillikin). Расположена на Севере. |
Жёлтая Страна.
Расположена на Севере. Управляется доброй волшебницей Виллиной. |
Розовая Страна.
Страна Кводлингов (Quadling). Расположена на Юге. Управляется доброй волшебницей Глиндой. |
Розовая Страна.
Расположена на Юге. Управляется доброй волшебницей Стеллой.
|
СОДЕРЖАНИЕ
Придворный историк Страны Оз…………………………..……………5
А вы знали, что……………………………………………………………12
Разноцветные приключения верных друзей……………………………15
Рекомендованная литература…………………………………………….16
Главный секрет волшебства……………………………………………..17
По дороге из жёлтого кирпича…………………………………………..26
Рекомендованная литература…………………………………………….27
Устройство Волшебной страны у Баума и Волкова……………………28
У волшебства цвет изумруда [Текст]: методические материалы / Центральная детская библиотека; методико-библиографический отдел; [подгот. А.В.Хаджирадева; комп. набор О.И.Малай; ответственный за вып. Т.В.Канская].- Измаил, 2016.- Вып.4. – 29 с. – (Золотые страницы детской литературы).
Пр-т Мира, 17, г.Измаил, 68600
Тел/факс: (04841)5-74-13, тел.(04841)5-50-26
http: // izmail-cdb.od.sch.in.ua
http: // izmchildbibl.blogspot.com
e-mail: izm.detbibl@odessa.gov.ua