This page is hosted for free by zzz.com.ua, if you are owner of this page, you can remove this message and gain access to many additional features by upgrading your hosting to PRO or VIP for just 41.60 UAH.
Do you want to support owner of this site? Click here and donate to his account some amount, he will be able to use it to pay for any of our services, including removing this ad.

Страна Книжных Чудес на Острове Литературных Сокровищ

Центральная детская библиотека

Методико-библиографический отдел

Измаил

2016

Данное методическое пособие посвящено стране с самобытными традициями, богатой историей, великой литературой. Во все века Великобритания оказывала огромное влияние на политическое и экономическое развитие всего мира, а вклад уроженцев этой страны в науку и культуру сложно переоценить.

Издание посвящено Году английского языка в Украине и адресовано библиотекарям, работающим с детьми, и организаторам детского чтения.


Страна Книжных Чудес

на Острове Литературных Сокровищ

 

 

В истории английской литературы почетное место принадлежит литературе для детей. За многие века своего существования английская детская литература подарила детям всего мира прекрасную библиотеку книг Диккенса и Дефо, Скотта и Киплинга, Стивенсона и Кэрролла, Уэллса и Милна, Толкиена и Роулинг.

К характерным особенностям английской литературы для детей относятся элементы чудачества, эксцентричности, небывальщины в сочетании с мягким лиризмом и живым юмором, а иногда и с оттенками иронии, даже сатиры.

Английские народные песенки

Никто не знает, когда возникли старинные песенки, известные под названием «Детские стихи» или «Песни Матушки Гусыни», неизвестны и имена их творцов. «Матушка Гусыня» впервые появилась во Франции в 1650 году, а в 1697 году Шарль Перро впервые опубликовал обработанные им народные сказки под названием «Сказки матушки Гусыни». Сказки были переведены на английский язык в 1729 году.

Название «Матушка Гусыня» взял для своего сборника и Джон Ньюбери. Изданный между 1760 и 1765 годами он включал 52 стихотворения. Книга имела большой успех, и с тех пор сборники детского фольклора стали выходить в Англии один за другим. Причем каждый издатель дополнял первое собрание песенок все новыми и новыми произведениями народного творчества. Исследователи английского фольклора установили «возраст» многих потешек. Некоторым из них двести лет, а есть и еще старше: например, стихотворению о трех котятах, потерявших перчатки, не менее четырех веков.

Матушка Гусыня в Англии не говорит прозой, не рассказывает сказки, а поет песенки, читает прибаутки и считалочки. Она весела и уважает в детях детство, поэтому не стремится к нудной морали, а заразительно смеется вместе с ребятами. В этом сочетании поэтичности и лукавства, веселья и мудрости и кроется секрет ее неувядаемой молодости. К. И. Чуковский в книге «От двух до пяти» пишет о многовековом отборе: «…Стишки эти просеивались через тысячи сит, прежде чем из них образовался единственный всенародный песенник, без которого немыслимы детские годы английских, шотландских, австралийских, канадских детей».

Отдельные сюжеты из «Сказок Матушки Гусыни» упоминаются в книгах об Алисе Льюиса Кэрролла, об ослике Маффине Энн Хогарт, в «Мэри Поппинс» Памелы Трэверс.

В большинстве детских стихов легко обнаружить нарочито озорное отклонение от реальности. Для английского фольклора в высшей степени типичен жанр перевертышей — стихов шиворот-навыворот. В них селедки растут на деревьях, а земляника — на дне морском, лютики едят корову, кошка боится мышей, свинки разгуливают в атласных жилетах и париках, а утки — в белых сандалиях. Во многих стихах несусветные поступки мотивируются обыкновенной человеческой глупостью, разросшейся до фантастических размеров. Недаром в Англии так популярны некие умники из деревушки Готем: они то строят забор вокруг кукушки, чтобы удержать лето, то ловят шестами луну в пруду, то отправляются путешествовать по морю в тазу.

Игра слов чрезвычайно характерна для детского фольклора Англии. «У англичан чувство юмора похоже на наше собственное, — говорил С.Я.Маршак в беседе с английскими журналистами. — У нас тоже любят нелепицы, хотя есть некоторые страны, где у людей нет вкуса к подобным вещам». Часто в одной шутке объединяются и загадка, и считалка, и скороговорка. Например, в одной из популярных детских песенок говорится о загадочном существе Хампти-Дампти. Этот Хампти-Дампти доставил много хлопот переводчикам, и, пожалуй, только С.Я.Маршаку удалось сохранить всю красоту и причудливость подлинника:


Шалтай-Болтай сидел на стене.

Шалтай-Болтай свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая,

Не может Болтая,

Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать.

В небольших по размеру стихах дети знакомятся не только с озорными шутками и фантастическими проказами. Малые формы фольклора несут в себе огромный запас лиризма. Среди них есть и стихи о природе — музыкальные и напевные: народ воспевает силы природы, радуется дождю, несущему благословенную влагу полям, отмечает своеобразие каждого времени года.

Нашим детям английские детские песенки широко известны благодаря переводам С.Я.Маршака и К.И.Чуковского.

От Шекспириады до Поттерианы

Бессмертные произведения, от поколения к поколению передающие мудрость веков, сочетающие в себе отголоски фольклора, злободневность сатиры, оригинальность выдумки и неповторимый юмор – все это подарили нам неимоверно талантливые литераторы Великобритании. Бесчисленные переиздания и экранизации произведений британской литературы как нельзя лучше доказывают величие и значимость культурного вклада этой страны в мировое наследие человечества.

К разговору о литературе Соединенного Королевства, безусловно, следует приступать с общепризнанного родоначальника литературного английского языка – Джеффри Чосера (1343-1400). Этот блестяще образованный поэт и прозаик XIV века первым в истории начал писать на родном языке. Произведения Чосера, самым знаменитым из которых принято

считать сборник стихотворных новелл «Кентерберийские рассказы», и по сей день поражают изяществом стиха и чистотой музыки английской речи. Острая наблюдательность, жизненность, богатство фантазии и искрометный юмор в произведениях Джефри Чосера повлияли на последующие поколения английских литераторов.

Величайший английский писатель и драматург Уильям Шекспир (1564-1616) преуспел практически во всех литературных жанрах своего времени, его вклад в английскую и мировую литературу и по сей день является основательным фундаментом, то и дело дающим почву новым талантам. За 20 лет творчества Шекспир написал 36 пьес и около 200 сонетов. В последние годы жизни он практически не интересовался судьбой своих творений. К счастью, все они были собраны и опубликованы двумя актёрами шекспировского театра; сборник открывался стихотворением актёра и драматурга Бена Джонсона, сказавшим, что Шекспир – «поэт не века, а на все века!». Произведения Шекспира, как и сама личность писателя, до сих пор является предметом изучения и жарких споров, старающихся приоткрыть завесу тайн, окутывающих гения.

Сюжет «Жизни и удивительных приключений Робинзона Крузо» (1719) уже сам по себе обеспечил роману Даниэля Дефо (1660-1731) успех, а прекрасный стиль, реалистичность описания событий и размышлений героя о своих злоключениях только усилили эффект. Роман принёс автору огромную популярность и впоследствии породил множество подражаний.

Ирландского сатирика Джонатана Свифта (1667-1745) читатели лучше всего знают по его «Путешествиям Гулливера». Как и Робинзон Крузо, главный герой романа Свифта – моряк, но если у Дефо главная тема – непоколебимая вера в человека, который, как считает автор, способен не только выжить, но и лучше познать себя в тяжёлых испытаниях, то точка зрения Свифта более пессимистична. Через красноречивое описание стран, в которые судьба заносит героя, писатель обнажает недостатки современного ему общества.

Первый в ряду великих шотландцев – Роберт Бёрнс (1759—1796), не уступающий Шекспиру по значимости среди своих соотечественников. Трудное детство, неразрывно связанное с тяжелым фермерским трудом, и простое крестьянское происхождение повлияло на интерес будущего творца к фольклору и подтолкнуло Бёрнса на создание произведений на родном шотландском языке. В творчестве Бернса как нигде слышны звуки волынки и чувствуются бескрайние просторы холмов Шотландии.

Сэр Вальтер Скотт (1771-1832) блестящий писатель, поэт и историк, родившийся в Шотландии, был также успешным адвокатом и собирателем древностей. Начав свой творческий путь с поэзии, Скотт издал прекрасный сборник шотландских народных баллад и сказаний и заявил о себе в романтическом жанре лирической поэмы. Удивительная работоспособность позволила Скотту окунуться в мир исторических романов, подарив человечеству такие шедевры, как «Айвенго», «Уэверли», «Квентин Дорвард», «Роб Рой» и многие другие.

 

Джейн Остен (1775-1817) – выдающаяся фигура в английской литературе начала XIX века. Эта хрупкая женщина за свою недолгую жизнь подарила миру ряд замечательных произведений, самым известным из которых является роман «Гордость и предубеждение». Работу над ним Остен начала еще в довольно юном возрасте, но, уже тогда обладая острой наблюдательностью, сумела передать глубокий психологизм героев, который сочетается с мягким английским юмором и тонкой сатирой. При жизни не получившая достойного для её таланта признания, Остен стала очень популярным автором в ХХ веке и остаётся таковым и сейчас, о чём свидетельствуют многочисленные переиздания и экранизации.

Величайшим романистом викторианской эпохи является Чарльз Диккенс (1812-1870) – зоркий реалист и одновременно утончённый романтик. Свою богатую фантазию, блестящее чувство юмора и могучий литературный дар он поставил на службу гневному обличению социальных пороков викторианской Англии. Многие его персонажи олицетворяют какую-нибудь черту, подчас доведённую до гротеска, – чудаковатый добряк Пиквик, бездушный скряга Скрудж, беспечный гуляка Микобер. Их имена вошли в английский язык в качестве нарицательных. Эти и десятки других героев Диккенса давно живут собственной жизнью, совершенно отдельно от произведений, в которых они появились на свет.

Как и многие другие романы того времени, «Ярмарка тщеславия» печаталась сериями. К окончанию выпуска в 1848 году Уильям Теккерей (1811-1863) стал одним из самых популярных писателей Англии. Автор рассматривает даже самых заблудших своих героев с лёгким удивлением и отстранённостью, совершенно не свойственным Диккенсу. Теккерей хорошо видит и подробно описывает все недостатки того или иного персонажа, но судить о них предоставляет читателю.

Сёстры Бронте, старшая из которых – Шарлотта (1816-1855)оставила в литературе наиболее заметный след, своим творчеством произвели сенсацию в середине XIX века, и вскоре их сочинения стали классикой английской литературы. Блестяще образованные, тонко чувствующие, они соединили собственный жизненный опыт и свои неосуществлённые желания в романах «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте, «Грозовой перевал» Эмили Бронте, «Агнесс Грей» Энн Бронте.

Почти всю свою жизнь Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894) держался в стороне от общего потока литературно-издательской жизни. После окончания юридического факультета Эдинбургского университета он много путешествовал – вначале для удовольствия, затем в поисках подходящего для себя климата. Написанные им романы стали классикой историко-приключенческой литературы, признанным шедевром этого жанра является любимый многими поколениями читателей «Остров сокровищ» (1883). Один из лучших стилистов среди англоязычных писателей, Стивенсон считается также мастером психологической обрисовки характеров, а повесть «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886) остаётся самым ярким произведением на тему борьбы в человеке доброго и злого начал.

Истинным мастером каламбура современники называли оксфордского профессора математики Чарльза Лютвиджа Доджсона, описавшего приключения Алисы в Стране чудес и Зазеркалье под псевдонимом Льюис Кэрролл (1832-1898). Этот шедевр давно вышел за рамки рядового произведения детской литературы. В приключениях Алисы читатель, подобно главной героине, погружается в воображаемый мир, где не просто сталкивается с рядом неповторимых персонажей, но и знакомится с математическими, лингвистическими и философскими началами. Умение Кэрролла виртуозно «жонглировать» словами и придумывать новые весьма затруднило однозначный перевод его произведений.

Не являясь родоначальниками жанра, британские писатели на много десятилетий стали главными «поставщиками» детективов.

Почётное место в мировой литературе как автор первого детективного романа занимает Уилки Коллинз (1824-1889). Сержант Кафф из «Лунного камня» (1868) возглавляет славную когорту английских сыщиков. Элементы детектива содержит и другой любимый читателями роман Коллинза – «Женщина в белом» (1860). Это было первое большое произведение автора, который оставил юридическую карьеру ради сочинительства и к тому времени уже выпустил две повести совместно со своим другом Диккенсом.

Уйда – псевдоним английской писательницы Марии Луизы де ла Раме (1840-1909), так она в детстве неправильно произносила своё имя Луиза. Уйда написала много книг для взрослых и детей, в большинстве своих произведений с искренним сочувствием и симпатией описывая жизнь людей обездоленных. Писательница всегда выступала в защиту животных, и поэтому история Нелло и Патраша, являя собой пример бескорыстной дружбы и поддержки, носила также обвинительный характер в отношении чрезмерной жестокости к собакам. В 1985 году в Антверпене был открыт памятник этим двум героям, которые благодаря многочисленным экранизациям известны во всём мире.

Оскар Уайльд (1854-1900) – одна из наиболее замечательных и противоречивых фигур в английской литературе. Как при жизни, так и после смерти его имя пользуется необыкновенной известностью. Современники называли его «блестящий Оскар». Сказки предназначались не детям, а скорее взрослым, «которые не утратили дара радоваться и изумляться». Критика отозвалась об этих книжках прохладно, но теперь они стали бесспорной классикой. Мало кому дано было с такой убедительностью «описать то, чего никогда не было», – так сформулировал свою задачу сам Уайльд.

В начале ХХ века в Англии появилась целая плеяда детских писателей, ставших первооткрывателями новых тем и жанров. Так, в книгах Эдит Несбит (1858-1924) на смену былой викторианской чопорности пришло красочное описание взбалмошной семейки братьев и сестёр, столкнувшихся с каким-нибудь волшебством (скажем, даром исполнения желаний). Причём все чудеса происходят на фоне обыденной реальности. Наибольшей известностью пользуется её книга «Дети железной дороги» (1906).

Всех предшественников, чьё творчество было посвящено детективной тематике, затмили произведения сэра Артура Конан Дойла (1859-1930) о Шерлоке Холмсе, доныне считающиеся блестящими, непревзойдёнными образцами жанра. Ценя свои исторические романы выше детективных рассказов, Дойл даже «убил» Холмса. Однако автор не учёл громадной популярности своего героя среди читающей публики, и, поддавшись на уговоры, вернул его к жизни и до конца дней писал рассказы о его приключениях. Холмс превратился в культовую фигуру, а в дом на Бейкер-стрит до сих пор приходят тысячи писем.

При жизни Джером Клапка Джером (1859-1927) был наиболее известным английским юмористом и одним из самых печатаемых англоязычных писателей. Отличительной чертой его творчества исследователи называют способность извлекать комизм из простейших жизненных положений. Его самое известное произведение «Трое в лодке, не считая собаки» (1889) имело оглушительный успех и переиздается до сих пор.

Всеобщее признание получила сказочная повесть Кеннета Грэма (1859-1932) «Ветер в ивах» (1908). Всё началось со сказок, которые секретарь «Бэнк оф Ингланд» Грэм рассказывал на ночь своему сынишке. Позднее история о дружбе Водяной Крысы и Крота, о других обитателях тихой речной заводи перекочевала на книжные страницы, наполненные юмором и уверенностью в преодолении всех неприятностей.

К жанру волшебной сказки обратился и создатель образа Питера Пэна Джеймс Мэтью Барри (1860-1937). Девочка Венди, поддавшись на уговоры Питера и феи Тинкербелл, улетает с младшими братишками в волшебную страну Неверленд. Там их ожидает масса захватывающих приключений… Сколь бы старомодной и сентиментальной ни казалась бы эта история, она и по сей день пользуется читательской любовью.

Тысячелетнюю сокровищницу народных сказок о животных, которые говорят и ведут себя как люди, обогатил Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936), опубликовавший в 1902 году по следам «Книги джунглей» сборник «Сказки просто так». На его страницах юный читатель узнавал о том, откуда у Слонёнка длинный хобот, у Кита такая глотка, как Леопард стал пятнистым и о прочих столь же важных вещах. Действие многих произведений Киплинга происходит в колониальной Индии в эпоху, которую автор хорошо знал.

Изящными акварелями автора проиллюстрированы произведения Беатрис Поттер (1866-1943). Её сказочные зверюшки, самым известным из которых является кролик Питер, очень похожи на людей, и подобно многим детским писателям, она мастерски строит сюжет, противопоставляя уют домашнего очага жутким опасностям, подстерегающим героев за родным порогом.

Одного из основоположников современной научной фантастики Герберта Джорджа Уэллса (1866-1946) называли «борцом за лучший мир». Широкой популярности его романов способствовали детальные объяснения с научной точки зрения самых фантастических явлений и изобретений, а также то, что по языку и стилю они были настоящими шедеврами. Писатель предвидел потенциальную опасность, исходящую от науки. Будущее всего человечества оказывается под угрозой в «Машине времени» и «Войне миров», а в «Острове доктора Моро» и «Человеке-невидимке» наука служит средством для достижения чудовищным целям.

Написанные для младшего возраста сказки «Винни-Пух» (1926) и «Дом на Пуховой опушке» (1928) Алана Александра Милна (1882-1956) по праву вошли в избранный круг детской классики, а их герой вошёл в список 15 «наиболее английских предметов и явлений».

Энид Блайтон (1897-1968) опубликовала свыше 600 книг. Дети с удовольствием читают её повести о невероятных приключениях «секретной семёрки», «славной пятёрки» и героев других не менее занимательных серий.

Имя Мэри Поппинс – героини серии книг Памелы Трэверс (1899-1996) – давно уже стало нарицательным. Эта идеальная няня учит своих воспитанников, прежде всего, двум вещам: верить в сказочное в реальном мире и не бояться любых перемен. Сама Памела Трэверс говорила: «Без обычного не может быть необычного, а сверхъестественное сокрыто в естественном. Чтобы взлететь, нужно оттолкнуться от чего то прочного».

Если до Первой мировой войны в детективном жанре преобладала форма рассказа, то последующие десятилетия можно назвать «золотым веком» детективного романа, признанной «королевой» которого была Агата Кристи (1890-1976). Читатели сразу полюбили Эркюля Пуаро и мисс Марпл, популярность которых возрастала с каждой новой экранизацией.

Как ни удивительно, переносящая читателя в будущее научная фантастика померкла перед романами в стиле «фэнтези», основанными на древних преданиях и мифах. Сильнейшее влияние на развитие этого жанра оказали книги «Хоббит» (1937), «Властелин колец» (1954-1955) и «Сильмариллион» (вышедший в 1977 году, уже после смерти автора) Джона Рональда Руэла Толкиена (1892-1973). Живой интерес к древним сагам привёл профессора англосаксонской филологии, английского языка и литературы к созданию цикла книг о сказочном мире, обитатели которого говорили на своих языках и обладали богатым фольклором. По стопам Толкиена пошли многочисленные последователи – от Алана Гарнера до Брайана Джейкса, автора саги об аббатстве Редволл.

Другой профессор Оксфорда и друг Толкиена Клайв Стэйплз Льюис (1898-1963) известен читателю прежде всего как автор «Хроник Нарнии» (1950-1956), герои которых волей случая вмешиваются в извечный конфликт между добром и злом. Нарнию населяют фантастические существа, но исход событий во многом решают обычные дети, проявляя то благородство и преданность, то зависть и малодушие. Так, увлекая читателя в мир фантазии, автор исподволь внушает ему высшие человеческие ценности.

На страницах серии книг Мэри Нортон (1903-1992) «Добывайки» (1952) читатель знакомится с семейством крохотных человечков, поселившихся в деревенском доме под дедушкиными часами. И если у домочадцев то и дело пропадают оставленные без присмотра мелочи, то их, оказывается, просто «одолжили» хваткие члены этой семейки. Здесь все события описаны с предельной достоверностью; главное – принять на веру существование самих добываек.

Энн Хогарт (1910-1993) известна как автор театральных, телевизионных и литературных произведений об ослике Мафине. Вместе с мужем она создала «кукольный цирк» Hogarth Puppets. Больше 30 лет в нём давали представления для детей и взрослых, как в Великобритании, так и за рубежом.

Писатель Роальд Даль (1916-1990) приобрёл широкую известность в 60-е годы прошлого века после выхода книг «Джеймс и гигантский персик» и «Чарли и шоколадная фабрика». Память об испытаниях, выпавшим на долю автора в детстве, оказала влияние на его творчество: герои его книг противостоят жестокому и неприглядному миру взрослых.

Мировая критика называла сэра Артура Чарлза Кларка (1917-2008) «Фантастом Номер Один». В произведениях, посвященных столь любимому им Космосу, Кларк сформулировал знаменитый закон: «Единственный путь обнаружения пределов возможного состоит в том, чтобы отважиться сделать один шаг в невозможное». Он собрал невиданный урожай литературных премий — «Хьюго», «Небьюла», «Юпитер», Мемориальный приз Дж.У. Кемпбелла, Международная фантастическая премия и других. Так же существует «Премия Артура Кларка», присуждаемая с 1986 года за лучший научно-фантастический роман, опубликованный в Великобритании.

Английский учёный-зоолог, писатель-натуралист Джеральд Даррелл (1925-1995) является автором более 30 книг и 35 фильмов, а также основателем Джерсийского зоопарка и Треста охраны дикой природы, которые сейчас носят его имя. Основная идея Даррелла заключалась в разведении редких и исчезающих видов животных в условиях зоопарка с целью дальнейшего расселения их в местах естественного обитания. В настоящее время эта идея стала общепринятой научной концепцией. Если бы не Джерсийский трест, многие виды животных сохранились бы только в виде чучел в музеях.

В 1958 году, написав к тому времени большое количество пьес и рассказов и работая телеоператором на Би-би-си, Майкл Бонд (род. в 1926г.) опубликовал свой первый рассказ про медвежонка Паддингтона. По одной из версий игрушечного медвежонка, которому писатель дал имя Паддингтон, он подарил сыну. И вот однажды, пытаясь уложить сынишку спать, начал рассказывать ему истории о его мишке. Эти рассказы так понравились мальчику, что Майкл Бонд решил их записать. На сегодняшний момент серия включает 12 книг, а у главного героя есть собственный сайт. Также перу Майкла Бонда принадлежит серия рассказов о морской свинке по имени Ольга да Польга, которая любит рассказывать про себя невероятные истории в духе барона Мюнхгаузена.

Своеобразное развитие фольклорно-магические мотивы получили в книгах Джоан Кэтлин Роулинг (род. в 1965 г.) о приключениях юного чародея Гарри Поттера в Хогвартской школе волшебства, созданной по образу английской привилегированной частной школы. Семь книг Поттерианы (1997-2007), как восторженно писали исследователи, «вернули книге читателя, через 500 лет после смерти Гутенберга весь мир снова читает книги».

***

Творчество писателей и поэтов Соединенного Королевства неразрывно связано между собой, и в произведениях современных писателей без труда можно найти отголоски мудрости времен Шекспира или Чосера, прекрасно вписывающихся в реалии XXI века.

 

Литературный Альбион

Страна молчаливых покорителей морей и земель, воспитывающая своих детей в строгости и не терпящая чрезмерного проявления эмоций, создала, наверное, самую богатую детскую литературу. Её очаровательные и трогательные персонажи покорили весь мир. Это и Винни Пух с приятелем Пятачком, и хоббиты, и Алиса, побывавшая в Стране чудес, и Мэри Поппинс, и Питер Пэн, и множество других, нежно любимых англичанами, но менее известных остальному миру кроликов, уточек, ежиков, чьи судьбы ближе и важней англичанам, чем участь героев великого Шекспира. Разгадка проста: только для окружающего мира это все — детская литература, для англичан же все это — очень серьезно и важно, и главным образом для взрослых.

В графстве Кент, в полутора часах езды от Лондона, находится место, с которым связано само рождение английской литературы – небольшой городок Кентербери. Именно сюда направлялись герои знаменитых «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера – первого произведения истинно английской литературы.

В графстве Кент находится и тематический парк «Мир Диккенса». Декорации – темные переулки, облезлые стены, покосившиеся крыши, грязные канавы – весьма достоверно изображают Британию викторианской эпохи, описанную в большинстве его романов.

В «Мире Диккенса» можно посидеть за партой в школе, где учился Николас Никльби («Жизнь и приключения Николаса Никльби»), забраться в яму должников и побывать в доме Скруджа, где водятся привидения

(«Рождественские повести»). Но особой популярностью у посетителей пользуется поездка на лодке по маршруту, которым бежал от правосудия Мэгвич из романа «Большие надежды». Создатели Мира Диккенса не лишены чувства юмора. В детскую площадку они превратили логово Феджина, персонажа романа «Приключения Оливера Твиста».

Хотя книги Льюиса Кэрролла нельзя назвать однозначно детскими, тематический парк Adventure Wonderland по мотивам «Алисы в Стране чудес» в Борнмуте (графство Дорсет) предназначен для самых маленьких посетителей. Детей здесь ждут приключения в Замке Чеширского Кота, партия в крикет с Червонной Королевой, катание на паровозе-Гусенице, а также Сумасшедшее чаепитие в гигантских чашках. На территории парка даже есть живой уголок, где среди прочих обитает и Белый Кролик. Взрослых ценителей творчества Кэрролла может впечатлить внушительных размеров лабиринт — третий по величине в Великобритании. Он составлен из 5200 кустов, его протяженность — 2,8 км. В укромных уголках лабиринта прячутся персонажи «Алисы в Стране чудес», которые подскажут, как найти выход, правда, только тем, кто правильно ответит на их вопросы.

Легенды артуровского цикла вдохновляли многих писателей — начиная с Кретьена де Труа и заканчивая Марком Твеном. Для англичан король Артур — это главная национальная легенда, и тематический парк Magical Kingdom of Camelot в Ланкашире — аналог резиденции Артура. Главным, чем славится парк, остаются рыцарские турниры, которые проходят каждый день на арене Авалона – мифическом острове, где похоронен король Артур. Рыцари демонстрируют свои умения в нескольких видах состязаний: в их числе верховая схватка на пиках и пешая — на мечах.

В Бат, очаровательный курортный город в графстве Сомерсет, основанный еще римлянами, приезжали отдыхать и работать Дефо, Филдинг, Теккерей, но главная литературная знаменитость города – Джейн Остин. Писательница жила тут сама, сюда она «привозила» и своих героинь. В Бате есть Центр Джейн Остин, проводящий мероприятия-реконструкции, в ходе которых можно воочию увидеть моды и повседневную жизнь времен писательницы.

Литературные достопримечательности можно найти и в английской провинции. Среди холмов и вересковых пустошей Йоркшира лежит Страна Бронте, названная так в честь трех сестёр-писательниц – Шарлотты, Эмили и Энн. В деревне Хауорт находится музей Бронте, отличающийся удивительным чувством эпохи – каждый экспонат либо связан с сестрами, либо очень подходит по духу их уединенной жизни и своеобразному творчеству. Гуляя по живописным окрестностям, можно найти много интересного – поместье, описанное в «Джейн Эйр», ферму из «Грозового перевала», дом родителей писательниц и приходскую церковь, которую посещали несколько поколений семейства Бронте.

Литературная Шотландия заслуживает отдельного путешествия. Она, будучи частью Великобритании, сохранила свою независимость, если не в политике, то в культуре. Гордый дух шотландских горцев все еще можно ощутить, гуляя по древнему Эдинбургу и маленьким деревушкам. В деревне Аллоуэй находится музей знаменитого поэта Роберта Бёрнса. Тут можно осмотреть коттедж, где он появился на свет, и живописные окрестности.

Поместье Эбботсфорд, стоящее на реке Твид в Шотландском Приграничье, откроет мир сэра Вальтера Скотта – знаменитого автора «Квентина Дорварда», «Айвенго», «Пертской красавицы» и других романов. Романтический облик замка в старошотладском стиле удивительно перекликается с творчеством писателя и привлекает множество его поклонников.

Родной город Роберта Льюиса Стивенсона – Эдинбург. Романтический облик древней шотландской столицы наложил отпечаток на мрачноватый романтизм Стивенсона. Кстати, историки литературы уверяют, что именно в Эдинбурге произошла загадочная история, которая легла в основу фантастической повести «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».

С историей шотландской литературы можно довольно близко познакомиться, даже не выезжая за пределы города. Для этого достаточно посетить Литературный музей, главными героями которого являются Роберт Бёрнс, Вальтер Скотт и Роберт Льюис Стивенсон.

Современных юных читателей Эдинбург тоже может порадовать – именно здесь были написаны романы о Гарри Поттере. Поклонники творчества писательницы превратили кафе, где Джоан Роулинг сочиняла первую книгу Поттерианы, в местную достопримечательность.

Конечно, главной целью литературных паломников, является Стратфорд-на-Эйвоне. Здесь всегда много туристов, особенно во время шекспировских фестивалей. В родном городе великого драматурга сохранился дом, где он родился, коттедж, где жила его будущая жена. Здесь он был похоронен – в местной церкви Святой Троицы. Практически весь Стратфорд – это живой памятник Шекспиру.

Сохранился шекспировский дух и в Лондоне: на южном берегу Темзы воссоздано здание театра «Глобус». Интересно, что до появления в Лондоне стационарных театров пьесы ставились в местах собраний и в частных домах, но чаще – в постоялых дворах. Во внутреннем дворике гостиницы сооружались подмостки, а на галереях размещались зрители, приносившие хозяину дополнительный доход.

С Лондоном связано множество писательских судеб. Здесь родились, жили и творили те, чьи имена навеки вписаны в славную книгу английской литературы. Многие нашли здесь последний приют – Уголок поэтов в Вестминстерском аббатстве. Музей Диккенса расположен в доме, где Диккенс прожил всего два года – с 1837 по 1839, но здесь были написаны «Оливер Твист» и «Николас Никльби».

В Лондоне чтят не только писателей, но и литературных персонажей. В Кенсингтонском саду на берегу озера стоит памятник Питеру Пэну. Его создал скульптор — друг писателя Джеймса Барри. Кстати, согласно книге именно в Кенсингтонских садах Питер Пэн и обитал; это было своего рода преддверье сказочной страны Нет-и-не-будет (Neverland).

Самым знаменитым литературным адресом в мире обладает музей Шерлока Холмса в Блумсбери. Если верить сэру Артуру Конан Дойлю, в доме № 221-B на Бейкер-стрит с 1881-го по 1904 год жил и работал известнейший частный сыщик, детектив-консультант мистер Шерлок Холмс.

Организаторам музея удалось воссоздать дух Викторианской эпохи и атмосферу старой доброй Англии. На первом этаже — небольшая передняя и сувенирный магазин, на втором — гостиная и комната Холмса, на третьем — апартаменты Ватсона и миссис Хадсон, а четвертый занимают восковые фигуры героев произведений о гениальном сыщике.

Интерьер дома досконально проработан. Скрипка, охотничий хлыст, турецкая туфля с табаком и другие атрибуты великого сыщика — все лежит на тех самых местах, где их расположил сэр Артур. Со стены в гостиной смотрит портрет Василия Ливанова в образе Шерлока Холмса: Ливанова и Соломина британские кинокритики давно признали лучшими исполнителями ролей знаменитой пары за пределами Британских островов.

На романах английской писательницы Джоан Роулинг о приключениях Гарри Поттера выросло целое поколение детей во всем мире. Их общий тираж давно перевалил за сотни миллионов экземпляров, и подобный успех лишний раз напомнил, что век книг еще не окончен, и они могут оторвать детей от экранов.

Благодаря произведениям Роулинг на литературной карте Соединенного Королевства появились новые маршруты и достопримечательности. Самая известная из них находится на Лондонском вокзале — это платформа № 9¾. Именно с нее отправлялся поезд, увозивший Гарри и его друзей в Хогвартс. С ее посещения начинается и комбинированный экскурсионный тур по следам героев Джоан Роулинг. Роль школы волшебников в нем отведена помещениям Оксфордского университета, самое знаменитое из которых — это Большой зал, который отсылает поклонников юного мага к Обеденному залу Хогвартса.

Музей Гарри Поттера был открыт в 2012 году в павильонах студии Warner Bros., где были сняты все восемь фильмов о юном волшебнике, в получасе езды от Лондона в пригороде Ливсден.

На территории двух огромных съемочных павильонов и на открытой площадке можно увидеть потрясающие декорации: огромный макет

Хогвартса, кабинет профессора Дамблдора, дом Гарри Поттера и дом Дурслей, деревню Хогсмид с Визжащей хижиной. Здесь можно посидеть за обеденными столами всех четырех факультетов в Большом Зале, увидеть летающий автомобиль мистера Уизли, чертежи и макеты к фильму, Косой переулок со всеми тамошними магазинчиками, специально созданные для съемок портреты директоров Хогвартса, Волшебную шляпу, меч Гриффиндора и другие магические реквизиты, полакомиться в «Сладком королевстве» различными сладостями и попить сливочного пива в баре «Три метлы».

Перед посетителями откроются многие тайны: например, как использовались при съемках спецэффекты, которые сделали сцены из фильмов настолько зрелищными, что мы легко поверили в существование этого волшебного мира, каким образом вдруг оживают на стенах портреты. Происходит как бы погружение в волшебную атмосферу фильмов, и заново переживаются вместе с героями любимого фильма все захватывающие события.

В привычном понимании слова, этот музей нельзя рассматривать как некий парк аттракционов. Скорее, наоборот. Это десятилетняя история создания творческой группой киностудии фильмов о Гарри Поттере. И это место очень интересно всем, кто любит книги и фильмы о нем. Попав внутрь кинокомплекса, можно бродить по его павильонам неограниченное время, хоть весь день. А в сувенирных магазинах можно приобрести все, что понравилось: мантию, шарфик, метлу, мячи для квиддича, книгу, карту мародера, волшебную палочку, различные брелоки.

 

К сведению

 

  • Существует английская народная сказка, в которой главного героя зовут Джонни-пончик – аналог Колобка. Сюжет сказок практически совпадает за исключением того, что вместо зайца Джонни-пончик сначала убегает от двух рабочих.
  • Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя А.А.Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть имени — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов.
  • По легенде, Робин Гуд отбирал ценности у богатых и раздавал их беднякам. Однако прозвище «Гуд» вовсе не означает «хороший», как может показаться на первый взгляд, ведь по-английски оно пишется Hood и переводится как «капюшон, скрывать капюшоном» (который является традиционным элементом одежды Робина Гуда).
  • Незадолго до своей смерти автор «Питера Пэна» Джеймс Барри завещал все доходы от авторских прав на этого героя детской больнице Грейт-Ормонд-стрит в Лондоне. Получаемые средства долгие годы составляли значительную часть бюджета госпиталя.
  • По количеству написанных томов «гамлетоведение» — не менее разветвлённая наука, чем биофизика или астрономия. В кембриджском издании «Гамлета» приведено более 80(!) толкований только одной фразы принца Датского: «Мельчайшая частица зла способна уничтожить лучшее в человеке».
  • Сэр Артур Конан Дойл, прежде чем приступить к работе над новым произведением о приключениях Шерлока Холмса, пил чай из простой голубой чашки, считая её своим талисманом.
  • Льюис Кэрролл изобрёл игру «Пары слов» (Doublets), когда из одного слова нужно получить другое с тем же количеством букв.
  • С 1890 по 1913 годы в Англии существовала любительская команда по крикету, в которой играли в своё время Редьярд Киплинг, Герберт Уэллс, Артур Конан Дойл, Пэлем Вудхауз, Джером Клапка Джером, Алан Милн и множество других литераторов. Основателем команды был автор «Питера Пэна» Джеймс Барри, выбравший для неё название «Allahakbarries» («Аллахакбарриз»). Барри ошибочно полагал, что фраза «Аллах Акбар» переводится как «Небо поможет нам», хотя на самом деле она означает «Аллах велик».
  • Джонатан Свифт предсказал в «Путешествиях Гулливера» наличие у Марса двух спутников, реально открытых американском астрономом А.Холлом в 1877 году, через полтора века после выхода в сет книги Свифта!

 

Благодаря англичанам мы говорим…

 

  • …«уйти по-английски». Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Оказывается, фразу эту придумали сами англичане, и в оригинале она звучала «to take French leave», т.е. «уйти по-французски». Появилась она в период Семилетней войны (1757-1763) в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы переняли это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось во многих языках.
  • «проходить красной нитью». По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов, ведь факт преступления можно было выявить даже по куску небольшой длины. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».
  • «держать порох сухим». Вождь Английской буржуазной революции Оливер Кромвель был человеком суровым, обладал солдатским резким красноречием и таким же грубоватым остроумием. Рассказывают, что в 1650 году, в день, когда его войска готовились перейти реку, чтобы дать бой армии короля, Кромвель, обратившись к ним перед боем, посоветовал, как истый пуританин: «Уповать на Бога, но порох держать сухим». Эти слова облетели всю Англию, затем и весь мир, они употребляются в значении «быть готовым к борьбе».
  • «мальчик для битья». Так в Англии и других европейских странах XV-XVIII веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.
  • …«скелет в шкафу». Врачам в Британии не дозволялось производить анатомические исследования вплоть до 1832 года, когда Парламентом был одобрен акт, дающий им такое право. Чтобы заниматься своими исследованиями, доктора тайно добывали скелет казнённого преступника и хранили его в специальном шкафу, так как общественное мнение осудило бы хранение скелетов у всех на виду или даже в операционных. Со временем это выражение стали использовать, рассказывая о семейных тайнах. В Англии говорят: «У каждого – свой скелет в шкафу, который имеет скверную привычку вываливаться в самый неподходящий момент».
  • … «благими намерениями ад вымощен». Выражение «Ад полон добрыми намерениями и желаниями» впервые встречается в трудах английского богослова XVII века Джорджа Герберта. Привычную для нас формулировку приписывают Сэмюелю Джонсону: эту фразу он произнёс, по свидетельству его биографа Босуэлла, в 1775 году.
  • … «синий чулок». Так насмешливо называют женщин, всецело поглощённых научными, книжными интересами. Это выражение возникло в Англии в конце XVIII века и не имело тогда презрительного оттенка. «Синими чулками» называли в свете лиц, собиравшихся у леди Монтегю для бесед на литературные и научные темы. Душой этого кружка был учёный Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при тёмном платье носил чулки синего цвета. Сатирическое звучание фраза приобрела после того, как Байрон употребил его в своей сатире «Синие» (1820) на кружок леди Монтегю.
  • …«свинья-копилка». В средневековой Англии словом «pygg» назывался сорт глины, из которого делали домашнюю утварь. В горшках из такой глины люди часто хранили свои сбережения и называли их «pygg jar». Со временем термин превратился в «pig bank», и благодаря такому созвучию копилки стали делать исключительно в форме свиньи.
  • «бедлам». В 1547 году открылась психиатрическая клиника в Лондоне — Бетлемская королевская больница, в честь библейского города Вифлеема. Её сокращённое название Бедлам стало именем нарицательным, вначале — синонимом сумасшедшего дома, а позже — словом для обозначения крайней неразберихи и беспорядка.
  • «аврал». Образовалось путём слияния двух слов – over, т.е. «наверх» и all, т.е. «все». Первоначально возникло в качестве морской команды, по которой весь экипаж судна срочно вызывался на верхнюю палубу. Современное значение: «выполняемая всем коллективом срочная работа».
  • «лилипут». Лингвисты и сегодня ответить на, казалось бы, элементарнейший вопрос о происхождении этого слова. Свифт своего секрета не раскрыл. Ни один из европейских языков не даёт права с достоверностью утверждать, что именно он помог сатирику придумать имя вымышленному народцу. Популяризатор языка писатель Л.В.Успенский допускал, что Свифт мог образовать слово «лилипут» от шведских слов лилла и путто: оба они означают «малыш, крошка».
  • …«регби» и «бадминтон». Игра в мяч – регби – названа по английскому городу, где она зародилась. Другая игра – бадминтон, носящая имя другого английского города, была завезена из Индии. На новой родине она нашла множество почитателей и отсюда распространилась по всей Европе.
  • …«джентльмен». Человек, отвечающий этому понятию, в представлении англичан бесстрастен, щепетилен, немногословен. Он при любых обстоятельствах сохраняет верность данному слову, делает больше, чем обещает; он избегает говорить что-либо хорошее о себе и что-либо плохое о других. Он служит воплощением самоконтроля, порядочности, честной игры.

 

Фамилии, ставшие повседневными словами

В середине XVIII века английский бумажный фабрикант Джеймс Ватман сконструировал новую форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки, широко использовавшейся в то время в технологии. Белая плотная бумага – ватман – быстро получила признание в первую очередь среди конструкторов и проектировщиков новой техники.

Сэндвич. Министр иностранных дел Великобритании Джон Монтегю, графа Сэндвич, был заядлым картёжником, который, по легенде, просиживал за игровым столом круглые сутки и просил подавать ему холодную говядину между двумя ломтиками поджаренного хлеба, чтобы не прерываться на приём п ищи и при этом меньше пачкать руки.

Френч. Слово, обозначающее военную куртку с карманами, родилось в английской армии в годы Первой мировой войны. В этом слове увековечил больше, чем в воинских подвигах, своё имя главнокомандующий английским экспедиционным корпусом фельдмаршал Джон Дентон Френч. В 1915 году Френча с поста сняли, а куртки любимого им покроя остались и распространились вместе с названием во многих армиях мира.

А английскому генералу Джеймсу Томасу Браднеллу, графу Кардигану приписывается изобретение кардигана – вязаного жакета на пуговицах и без воротника, который поддевался под форменный мундир.

К одежде также причастен и британский военачальник, фельдмаршал Фицрой Джеймс Генри Сомерсет, барон Реглан. В битве при Ватерлоо он потерял правую руку и для того, чтобы несколько скрыть увечье, стал носить одежду с новым видом рукава, который выкраивался вместе с плечевой частью переда и спинки изделия, т.е. покроя реглан.

Картер – основная корпусная деталь машин и механизмов коробчатого строения, предназначенная для опоры и защиты рабочих деталей и размещения запаса жидкой смазки, получила название от имени английского инженера Дж. Харрисона Картера.

Знаменитые английские физики дали свои имена единицам измерения:

Исаак Ньютон – единице измерения силы ньютон; Джеймс Прескотт Джоуль – единице измерения работы, энергии и количества теплоты джоуль; Майкл Фарадей – единице измерения электрического заряда фарадей.

А вот британскому управляющему в Ирландии Чарльзу Бойкотту слава досталась не слишком почётная. Началось всё в 1889 году, когда местные работники отказались обрабатывать его землю. Управляющий начал борьбу против забастовщиков, которые в ответ устроили ему полную изоляцию: соседи перестали с ним разговаривать, магазины отказывались обслуживать, а в церкви прихожане даже не садились с ним рядом. В итоге Бойкотту пришлось покинуть Ирландию, а слово бойкот стало означать одну из форм политической и экономической борьбы.

…В XVIII веке близ Лондона жил содержатель постоялого двора некто Хулигэн, который вместе со всем своим семейством терроризировал всю округу. Необузданные буяны и драчуны настолько «прославились», что имя их не забылось и даже стало нарицательным. Хулиганами в конце XIХ века англичане стали именовать дерзких уличных озорников из юго-восточного района Лондона, а затем и вообще всех тех, кто грубо попирал общепринятые нормы поведения. Слово распространилось и в других языках, стало термином юриспруденции и судопроизводства.

 

 

Рекомендованная литература

Писатели Соединённого Королевства

– Васильева Е.К. Бернард Шоу [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.503-507. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Гилберт Кит Честертон [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.475-478. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Джозеф Редьярд Киплинг [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.188-193. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Джон Бойнтон Пристли [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.303-307. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Джон Китс [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.194-198. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Джордж Гордон Байрон [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.38-42. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Джордж Оруэлл [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.284-287. – (Серия «100 знаменитых»).

– Васильева Е.К. Перси Биши Шелли [Текст] // Васильева Е.К. 100 знаменитых писателей / Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. – Х.: ФОЛИО, 2004. – С.485-490. – (Серия «100 знаменитых»).

– Виноградова Т.Р. Уильям Шекспир – гениальный драматург [Текст] // Виноградова Т.Р. Мужчины, изменившие мир / Виноградова Т.Р. – Х.: Виват, 2015. – С.100-106. – (Изменившие мир).

– Грудкина Т.В. Агата Кристи [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.412-417. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Артур Конан Дойл [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.283-286. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Вальтер Скотт [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.89-93. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Генри Филдинг [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.70-74. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Герберт Джордж Уэллс [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.290-294. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Даниэль Дефо [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.55-59. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Джон Голсуорси [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.347-351. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Джонатан Свифт [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.59-65. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Оскар Уайльд [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.230-234. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Роберт Луис Стивенсон [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.234-239. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Уильям Мейкпис Теккерей [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.175-180. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Уильям Сомерсет Моэм [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.427-432. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Чарльз Диккенс [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.170-175. – (100 великих).

– Грудкина Т.В. Шарлотта Бронте [Текст] // Грудкина Т.В. 100 великих мастеров прозы / Грудкина Т.В., Кубарева Н.П., Мещеряков В.П., Сербул М.Н. – М.: Вече, 2006. – С.165-170. – (100 великих).

– Мусский С.А. Уильям Шекспир [Текст] // Мусский С.А. 100 великих людей / Мусский С.А. – М.: Вече, 2006. – С.54-59. – (100 великих).

– Семашко И.И. Агата Кристи [Текст] // Семашко И.И. 100 великих женщин / Семашко И.И. – М.: Вече, 2007. – С.388-393. – (100 великих).

– Семашко И.И. Джорж Элиот [Текст] // Семашко И.И. 100 великих женщин / Семашко И.И. – М.: Вече, 2007. – С.212-217. – (100 великих).

– Семашко И.И. Сёстры Бронте [Текст] // Семашко И.И. 100 великих женщин / Семашко И.И. – М.: Вече, 2007. – С.190-206. – (100 великих).

– Семашко И.И. Этель Лилиан Войнич [Текст] // Семашко И.И. 100 великих женщин / Семашко И.И. – М.: Вече, 2007. – С.288-292. – (100 великих).

 

* * *

Интересная информация об особом месте, которое занимают английские писатели в мировой литературе – в одной из серии проекта «Англия в общем и в частности» (2014) http://pozneronline.ru/2015/01/10042/

 

 

 

Литературные маршруты Великобритании [Текст]: методические материалы / Центральная детская библиотека; методико-библиографический отдел; [подгот. А.В.Хаджирадева; комп. набор О.И.Малай; ответственный за вып. Т.В.Канская]. – Измаил, 2016. – 29 с. – (Украина – Великобритания: мосты дружбы).